Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
Problems affecting both men and women persisted in traditionally gender-segregated occupational areas. Сохраняются затрагивающие мужчин и женщин проблемы в традиционно сегрегированных по признаку пола профессиях.
The civil associations formed by members of minority groups have traditionally been the means whereby these groups have obtained redress for social grievances. Гражданские ассоциации в составе групп меньшинств традиционно являются тем средством, с помощью которого эти группы добиваются удовлетворения своих социальных требований.
Communal property consists of the lands, waters and woods that have traditionally belonged to the communities of the Atlantic Coast region... В общинную собственность включаются земли, воды и леса, которые традиционно принадлежат общинам атлантического побережья... .
Discrimination often arose from the way roles were traditionally distributed within the family. Дискриминация зачастую связана с той ролью, которая традиционно отводится женщинам в семье.
The main social security for the aged and the disabled has traditionally been the family. Основные социальные услуги для престарелых и инвалидов традиционно предоставляются семьей.
Aruba is traditionally the home of people of various nationalities, races and beliefs. Аруба традиционно является местом обитания людей различных национальностей, рас и верований.
The provision then deals with the subject traditionally known as guarantees of the administration of justice. Таким образом, данное положение касается вопроса традиционно известного как гарантии отправления правосудия.
The first comprised the traditionally Russian-speaking eastern regions, more industrialized and - generally speaking - less prosperous. Первая из них включает в себя традиционно русскоязычные восточные районы, более развитые в промышленном отношении и в целом менее зажиточные.
It is traditionally the first part of our annual session which provides the greatest opportunity for serious and sustained work. Традиционно наибольшие возможности для серьезной и устойчивой работы дает именно первая часть нашей годовой сессии.
The leading sources have traditionally been the regional and interregional programmes of UNDP. Важнейшими источниками традиционно являлись региональные и межрегиональные программы ПРООН.
Inheritance practices, whereby land traditionally passes from father to son, reinforce male control of land. Институт наследования, в соответствии с которым земля традиционно переходит от отца к сыну, приводит к усилению контроля над землей со стороны мужчин.
That Committee traditionally has been interested in considering JIU reports and normally makes concrete comments, suggestions and recommendations for consideration by the General Assembly. Комитет традиционно проявляет интерес к рассмотрению докладов ОИГ и обычно представляет конкретные комментарии, предложения и рекомендации для рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
To UNHCR protection has traditionally meant defending the rights of refugees to asylum and non-refoulement. Для УВКБ защита традиционно означает защиту прав беженцев на получение убежища и невыдачу.
In wood production, the aspect of sustainable yield management has traditionally been the primary objective of the majority of European foresters. Обеспечение устойчивого выхода лесоматериалов традиционно являлось главной целью большинства европейских специалистов в области лесного хозяйства.
The impact was tangible on the mining, metallurgical, machine-building and electrotechnical industries, which traditionally had close economic relations with this region. Ощутимыми были последствия для горнорудной, металлургической, машиностроительной и электротехнической отраслей промышленности, которые традиционно имели тесные экономические связи с этим регионом.
We express our intention jointly to preserve and increase all the positive things that traditionally link the peoples of the Caucasus and Russia. Выражаем намерение совместно сохранить и приумножить все доброе, что традиционно связывает народы Кавказа и России.
Some characteristics of jobs traditionally allocated to women may also emerge during such re-evaluation. В ходе такой переоценки могут также быть затронуты некоторые особенности работ, традиционно предоставляемых женщинам.
The results of specific measures, for instance privatization of land which was traditionally used as commons, are often ambiguous. Результаты осуществления конкретных мер, например приватизация земли, которая традиционно использовалась как общее достояние, зачастую неоднозначны.
The term "lands" is understood to include the environment of the areas which the people concerned traditionally occupy. Термин "земли" толкуется как включающий окружающую среду районов, которые традиционно занимает соответствующий народ.
Conscience is traditionally defined as the capacity of the individual to know and judge himself as he really is. Сознание традиционно определяется как способность индивидуума осознавать и оценивать свое истинное "я".
Nutritional standards had been declining since the introduction of cash crops and the mechanization of agricultural tasks traditionally performed by women. Нормы питания сократились после введения оплаты натурой сельскохозяйственными продуктами и механизации сельскохозяйственных работ, традиционно выполнявшихся женщинами.
The ethnic identity of individuals in Rwanda is traditionally determined on a patrilineal basis, taking sole account of the father's ethnicity. Этническая принадлежность руандийцев традиционно определяется по родословной, когда учитывается лишь этническое происхождение отца.
One other area in which the United Nations has traditionally been very active is that of arms control and disarmament. Еще одна область, в которой Организация Объединенных Наций традиционно проявляет очень большую активность, это контроль над вооружениями и разоружение.
Women had always played a central role in Kyrgyz society since they had traditionally been the heads of households. Женщины всегда играли центральную роль в кыргызском обществе, так как именно на них традиционно возлагаются функции главы семьи.
In practice, the burden of proof has fallen traditionally on research and management. На практике бремя доказывания традиционно возлагалось на сторону, занимающуюся научными исследованиями и вопросами управления промыслом.