Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
Ms. L. TARRASÓN of MSC-W noted the many contributors to this traditionally important area of work. Г-жа Л. ТАРРАСОН отметила многие организации, внесшие свой вклад в это традиционно важное направление работы.
Resolutions dealing with cooperation with various individual organizations have traditionally been adopted by consensus. Резолюции, касающиеся сотрудничества с различными отдельными организации, традиционно принимаются консенсусом.
Older persons traditionally played an important role in Malian society. Пожилые лица традиционно играют важную роль в малийском обществе.
Investment securities issued in paper form had traditionally been regarded as corporeal moveable goods that incorporated or represented certain rights. Выпущенные в бумажной форме инвестиционные ценные бумаги традиционно считались вещественными движимыми товарами, которые воплощают или представляют определенные права.
Resettlement to third countries has traditionally been limited to a handful of severe protection or family reunification cases. Вариант переселения в третьи страны традиционно использовался в крайне ограниченном числе случаев, когда беженцы остро нуждаются в защите или стремятся воссоединиться со своими семьями.
Indeed, under-expenditures traditionally arose during the first or second formative financial periods of peacekeeping missions. Более того, традиционно средства не полностью расходуются в течение первого или второго финансовых периодов после создания миссий по поддержанию мира.
The OECD traditionally had a completely decentralized statistical system with little internal coordination. ОЭСР традиционно обладала полностью децентрализованной статистической системой с минимальным уровнем внутренней координации.
The Commission traditionally organizes a one-day seminar immediately prior to its annual session. Комиссия традиционно организует однодневный семинар накануне своей ежегодной сессии.
The rediscovery and sale of plants that were traditionally used for medicinal purposes also generated additional income. Введение новых способов применения и продажи растений, которые традиционно использовались в медицинских целях, также способствовало получению дополнительных доходов.
Our Department has traditionally worked hard to meet these demands. Наш Департамент традиционно напряженно работал с целью удовлетворения этих потребностей.
The breakdown of the extended family structure has deprived communities of accessible informal care, traditionally provided by grandmothers, neighbours and others. Распад расширенной семейной структуры лишил общины доступной формы неформального ухода за детьми, который традиционно обеспечивали бабушки, соседи и другие лица.
Children have traditionally been the subject of particular attention and concern in Armenian society and in the Armenian family. Дети традиционно пользуются особым вниманием и заботой в армянском обществе и семье.
The phenomenon of street children has taken root despite the traditionally strong, inclusive family structure of our society. Явление детей, живущих на улице, укоренилось, несмотря на традиционно прочную семейную структуру нашего общества.
Research has shown that the coal industry traditionally attracts workers with skills applicable for manual occupations. Исследования показывают, что угольная промышленность традиционно привлекает работников, имеющих навыки, пригодные для ручных видов работ.
But in those countries where traditionally land information had not been public, there was real concern about moving towards more openness. Однако в тех странах, где земельная информация традиционно была закрытой, существует реальная необходимость в повышении ее открытости.
From there, the railway network has traditionally been the major conveyor of imported goods for countrywide distribution. Оттуда импортные товары традиционно развозятся по железнодорожной сети для их распределения в масштабах всей страны.
Housing stock in the Russian Federation was traditionally classified on the basis of forms of ownership. Традиционно жилищный фонд в Российской Федерации классифицируется по формам собственности.
The MTP has also, traditionally, been a long document, and tedious to read and absorb. Среднесрочный план также традиционно представляет из себя объемный документ, с трудом читаемый и усваиваемый.
UNICEF traditionally has worked closely with CSOs and has a broad range of relationships with them. ЮНИСЕФ традиционно работает в тесном контакте с организациями гражданского общества, с которыми у него налажены отношения по широкому кругу вопросов.
Relations between UNMIBH and the Council of Europe have traditionally been very close both at the practical and political levels. Как на практическом, так и на политическом уровне отношения между МООНБГ и Советом Европы традиционно были весьма тесными.
The tendency to reduce obligations, which had been traditionally assigned to the State was increasing. Все отчетливее проявляется тенденция уменьшения объема обязательств, которые традиционно возлагались на государства.
Libraries in Latvia have traditionally tried to include in their collections books and other publications in languages of Latvia's minorities. Латвийские библиотеки традиционно пополняют свои фонды книгами и другими изданиями на языках меньшинств, проживающих в Латвии.
In recent years, sports that were traditionally played by only certain ethnic groups have received interest from others. В последние годы виды спорта, которые традиционно пользовались популярностью только среди определенных этнических групп, стали вызывать интерес у представителей других групп.
The more restricted work opportunities and the segregation of women in traditionally female occupations contribute to the poor quality of women's jobs. Ограниченные возможности трудоустройства и концентрация женщин в традиционно "женских" занятиях способствуют низкому качеству рабочих мест, занимаемых женщинами.
The protection of civilians is not a role for which many militaries have traditionally trained. Защита гражданских лиц - это не та роль, к которой традиционно готовят многих военных.