Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
The activities of small militant groups, both armed and unarmed, and their potential to disrupt the peace process were monitored, as were the dynamics among the political parties and the evolving role of traditionally marginalized groups in the peace process. Они осуществляли наблюдение за деятельностью небольших воинственно настроенных групп, как вооруженных, так и невооруженных, и оценивали их способность препятствовать мирному процессу, а также анализировали отношения между политическими партиями и изменяющуюся роль традиционно маргинализованных групп в мирном процессе.
Arriving at a consensus on the form of federalism to be adopted, which will both address the aspirations of traditionally marginalized groups and ensure the unity of the country, will no doubt be a major challenge. Большие трудности возникнут, безусловно, при попытке достичь консенсуса относительно той формы федерализма, которая должна быть принята и должна отвечать интересам традиционно маргинализованных групп и в то же время обеспечивать единство страны.
Accuracy is usually characterized in terms of error in statistical estimates and is traditionally separated into bias (systematic error) and variance (random error) components and is described in terms of the major potential sources of error. Точность обычно характеризуется по показателю погрешностей в статистических оценках и традиционно разбивается на компоненты смещения (систематическая погрешность) и дисперсии (случайная погрешность), и она описывается с точки зрения основных потенциальных источников ошибок.
The only material facts are whether or not the community has traditionally resided in that location and whether or not the persons concerned belong to that community. Единственное, что важно, это то, что община традиционно сохранялась на этом месте и что они принадлежат к этой общине.
The corresponding protective measures include the assignment to them of the lands that they have traditionally occupied; they are thus guaranteed ownership of the possessions that they have held for many years (spatial and temporal categories translated into specific, tangible terms). Среди мер защиты значатся закрепление за ними земель, которые они традиционно занимают, и гарантия собственности на их исторические владения, сохраняемые на протяжении многих лет (категории пространства и времени в рамках конкретной реальности).
Under the terms of the treaty, KI surrendered its Aboriginal title to the lands it had traditionally used, and those lands became Crown land under the jurisdiction and control of the Province of Ontario. По условиям договора КИ отказывалась от своего аборигенного права собственности на традиционно использовавшиеся общиной земли в пользу государства и эти земли переходили под юрисдикцию и контроль властей провинции Онтарио.
The Committee traditionally took the view that all countries without exception experienced some form of racial discrimination and that a lack of complaints might indicate that aggrieved parties lacked faith in the ability of the legal system to redress their grievances or feared retaliation. Комитет традиционно придерживается мнения, что все страны без исключения испытывают какую-то форму расовой дискриминации и что отсутствие жалоб, возможно, указывает на тот факт, что у ущемлённых сторон отсутствует вера в способность правовой системы восстановить справедливость или что они опасаются возмездия.
The recent fighting in the west has brought to the surface long-standing ethnic, citizenship and land ownership issues, and the attempted regrouping of pro-Gbagbo elements in this traditionally volatile area could reignite conflict there. В связи с недавними боестолкновениями в западной части вновь возникли давние этнические проблемы, проблемы, связанные с гражданством и землевладением, и попытка сторонников Гбагбо перегруппироваться в этой традиционно нестабильной зоне может привести к возобновлению конфликта.
While the Security Council has traditionally focused its work on inter-State conflict, the role of the Council had evolved to take into account a broader array of threats to international peace and security. Хотя традиционно в центре работы Совета Безопасности находятся межгосударственные конфликты, со временем функции Совета стали охватывать более широкий диапазон угроз международному миру и безопасности.
Second, private sector TNCs currently participated in areas of economic activities that were traditionally considered as the domain of the public sector, such as the provision of utility services and related infrastructure. Во-вторых, ТНК частного сектора участвуют в настоящее время в таких областях экономической деятельности, которые традиционно относились к сфере государственного сектора, как например, коммунальные услуги и связанная с ними инфраструктура.
This is because request for proposals proceedings have traditionally been used for procurement of "intellectual type of services" (such as architectural, legal, medical, engineering) where experience, reliability and professional and managerial competence of persons delivering the service is of the essence. Это связано с тем, что процедуры запроса предложений традиционно использовались для закупок "услуг интеллектуального вида" (таких, как архитектурные, юридические, медицинские, инженерные услуги), где опыт, надежность, профессиональная и управленческая компетентность лиц, оказывающих услуги, имеют важнейшее значение.
Human rights must be genuinely recognized and respected, particularly those of traditionally ignored and marginalized groups such as women, children and indigenous peoples, and specific ways included to redress injustices against them immediately. Права человека должны действительно признаваться и уважаться, особенно права таких традиционно игнорируемых и обособленных групп населения, как женщины, дети и коренные жители; при этом должны иметься конкретные механизмы для немедленного устранения несправедливости в отношении этих групп.
During the 1990s, Greece, traditionally a country of emigration, became a country of immigration, at a very rapid pace, in a changing global and regional environment. В 1990-х годах Греция, которая традиционно была страной эмиграции, стала страной иммиграции, причем весьма быстрыми темпами и в условиях изменения глобальной и региональной обстановки.
On the other hand, the number of businesswomen in "traditionally male" businesses, construction and transport, has been on the rise, i.e. women are starting to opt for the so-called "male" qualifications. Вместе с тем растет число женщин-предпринимателей и в традиционно "мужских" секторах, а также в сфере строительства и транспорта, что говорит о том, что женщины все чаще начинают выбирать так называемые "мужские" специальности.
The United Kingdom of Great Britain and the Northern Ireland acknowledged the progress made on economic, social and cultural rights and welcomed the efforts made to strengthen the protection of the rights of members of traditionally under-represented groups. Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии признала прогресс, достигнутый в сфере экономических, социальных и культурных прав и приветствовала усилия по укреплению защиты прав представителей традиционно недопредставленных групп.
In a number of States, many representatives on local and public councils are above 60 years of age, and older citizens traditionally participate actively in elections, are members of political parties and organize their own political movements and associations. В нескольких государствах возраст многих членов местных и государственных советов превышает 60 лет, пожилые люди традиционно принимают активное участие в выборах, входят в политические партии и создают свои собственные политические движения и ассоциации.
Notwithstanding a drive to increase the share provided by non-traditional donors outside OECD, UNRWA estimates that it will remain dependent for the foreseeable future on support from 20 major donors who have traditionally provided over 93 per cent of pledges. Несмотря на кампанию по увеличению доли, поступающей от нетрадиционных доноров за пределами Организации экономического сотрудничества и развития, по оценкам БАПОР, в обозримом будущем оно будет по-прежнему зависеть от поддержки со стороны 20 крупнейших доноров, которые традиционно обеспечивают более 93 процентов объявленных взносов.
Women are often restricted or pushed to working on "low-profile" cases, in areas of the law that are traditionally associated with women, like family law, or confined to working in the lower courts. Женщины чаще не имеют выбора и вынуждены заниматься незначительными делами в областях права, которые традиционно ассоциируются с женщинами, например семейное право, или же они вынуждены работать в судах низших инстанций.
Mr. Tsymbaliuk (Ukraine): Ukraine has traditionally recognized the value of sport in building a peaceful and better world and promoting tolerance, equality and understanding among people and nations. Г-н Цимбалюк (Украина) (говорит по-английски): Украина традиционно признает ценность спорта в построении более надежного и более совершенного мира и в поощрении терпимости, равенства и взаимопонимания между народами и нациями.
One of the criticisms traditionally offered regarding capital controls is that periods of short-term capital inflows are temporary and therefore the long-term efficiency costs of imposing controls outweigh the benefits of dealing with a transient issue. Одно из критических замечаний, которые традиционно предлагаются в отношении контроля за движением капитала, состоит в том, что периоды краткосрочных притоков капитала являются временными и, как следствие этого, долгосрочная эффективность расходов на введение контроля перевешивает преимущества решения вопроса переходного характера.
These foams were traditionally produced using chlorofluorocarbons (CFCs) and hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) which are greenhouse gases dangerous for the ozone layer and which have been phased out in accordance with the Montreal Protocol. Эти пенопласты традиционно производятся с использованием хлорфторуглеродов (ХФУ) и гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ), которые являются парниковыми газами, опасными для озонового слоя, и которые постепенно выводятся из широкого применения в соответствии с Монреальским протоколом.
The data shows an increasing trend of initiatives in non-formal education by STIs, which were traditionally oriented to formal education, and a decreasing trend of their involvement in formal education. Данные свидетельствуют о том, что в сфере неформального образования наблюдается тенденция к увеличению числа инициатив НТУ, которые были традиционно ориентированы на формальное образование, и что в сфере формального образования отмечается понижательная тенденция в плане их вовлеченности в него.
The activities of groups opposed to the peace process, their potential to disrupt progress, the dynamics among the political parties, and the role of traditionally marginalized groups were monitored. Отслеживалась деятельность групп, выступающих против мирного процесса, оценивалась их потенциальная способность препятствовать прогрессу, изучались динамика отношений между политическими партиями и роль традиционно маргинализированных групп.
On the other hand, for information about a complete picture of the living conditions of the population, like health, income distribution, poverty, consumption, educational attainment, occupational structure and housing conditions, social statistics traditionally use low-frequency information. Во-вторых, для получения полного представления об условиях жизни населения, включая такие показатели, как состояние здравоохранения, распределение доходов, уровни бедности, потребления, образования, структура занятости и жилищные условия, в рамках социальной статистики традиционно используют информацию, которую собирают с меньшей периодичностью.
Release of provisional census results: Where the census collection methodology allows it, some countries traditionally release provisional results because the users expect some data shortly after the census. Публикация предварительных результатов переписи: когда методология сбора данных в рамках переписи позволяет это, некоторые страны традиционно публикуют предварительные результаты, поскольку пользователи ожидают получения некоторых данных вскоре после окончания переписи.