Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
Both factions advocate armed struggle for self-determination of the Madhesi community, which has been traditionally marginalized in Nepalese society. Обе группировки выступают за вооруженную борьбу за самоопределение общины мадхеси, которая в непальском обществе традиционно была маргинализованной.
Recognizing that special rapporteurs often worked in extremely difficult circumstances, Ukraine had traditionally sponsored resolutions relating to the security of United Nations personnel. Признавая, что специальные докладчики часто осуществляют свою деятельность в исключительно сложных условиях, Украина традиционно входит в число авторов резолюций, связанных с безопасностью персонала Организации Объединенных Наций.
Indeed, States had traditionally brought maritime disputes to the Court. Действительно, государства традиционно передавали морские споры на рассмотрение в Международный Суд.
As shown in article 1(1) and the commentary thereto, diplomatic protection is traditionally limited to nationals. Как указывается в статье 1(1) и комментарии к ней, дипломатическая защита традиционно ограничивается гражданам.
In banking, where women have traditionally worked, their numbers have dwindled. В банковской сфере, где традиционно работали женщины, произошло сокращение их численности.
As far as stateless persons were concerned, traditionally States could not espouse a claim on their behalf. Если говорить о лицах без гражданства, то традиционно государства не могут выдвигать требования от их имени.
Although social housing is traditionally associated with rental housing, different tenure structures can nowadays be identified in the ECE region. Хотя социальное жилье традиционно связывается со сдаваемым внаем жильем, в настоящее время в регионе ЕЭК существуют различные формы владения.
Great importance has traditionally been placed on education as a means for self-fulfilment, as well as a means for social advancement. Большое значение в стране традиционно придается образованию, как средству самореализации и продвижения в обществе.
China traditionally maintains friendly cooperative relations with the five countries of Central Asia. Китай традиционно поддерживает дружественные отношения сотрудничества с пятью странами Центральной Азии.
Inequities vis-à-vis traditionally marginalized populations must also be avoided. Также необходимо избегать несправедливости в отношении традиционно маргинализированного населения.
The Democratic Republic of the Congo has traditionally been plagued with, at best, an inefficient accounting and auditing system. Демократическая Республика Конго традиционно сталкивалась с проблемой по меньшей мере неэффективности системы бухгалтерского учета и ревизии.
Most returns took place to small villages that have traditionally been and remain mono-ethnic. В основном население возвращается в небольшие деревни, которые традиционно были и остаются моноэтническими.
The Commission has traditionally been aware of the difficulty to make a clear distinction between "progressive development" and "codification". Традиционно Комиссия понимает трудность проведения четкого различия между «прогрессивным развитием» и «кодификацией».
The United Nations has traditionally encouraged cooperation between all segments of society. Организация Объединенных Наций традиционно поощряла осуществление сотрудничества между всеми слоями общества.
In most parts of the world, girls and women have traditionally received less education than boys and men. В большинстве частей мира девочки и женщины традиционно получали худшее образование, чем мальчики и мужчины.
The work of the United Nations Secretariat has traditionally included public administration and ways to improve its functioning. Деятельность Секретариата Организации Объединенных Наций традиционно включает вопросы, касающиеся государственного управления и путей повышения его эффективности.
That means maintaining an ongoing and inclusive dialogue with the traditionally marginalized parties and groups. Это означает, что необходимо поддерживать постоянный и всеобъемлющий диалог с традиционно подвергающимися маргинализации партиями и группами.
Water Department expenditure has traditionally exceeded revenue by more than 300 per cent. Традиционно расходы Департамента водоснабжения превышали поступления более чем на 300 процентов.
In addition, employment opportunities for women and girls should be expanded in sectors traditionally dominated by men. Кроме того, следует расширять возможности для трудоустройства женщин и девушек в отраслях, где традиционно доминируют мужчины.
Televisions, satellite dishes, mobile telephones and the Internet are making the world smaller and influencing social structures traditionally based on community cohesion and the family. Телевидение, спутниковые тарелки, мобильные телефоны и интернет делают мир как бы теснее и оказывают влияние на социальные структуры, которые традиционно основывались на сплоченности общины и семьи.
Trade policy has traditionally been made behind closed doors, with information on country positions in international trade negotiations being fiercely guarded. Вопросы торговой политики традиционно решаются за закрытыми дверями, при этом информация о позициях стран на международных торговых переговорах ревностно охраняется.
This is the only sector in which, traditionally, there is a strong female predominance. Это - единственный сектор, который традиционно характеризуется явным преобладанием женского компонента.
India has traditionally attached, and continues to attach, the highest priority to nuclear disarmament. Индия традиционно придавала и продолжает придавать приоритетное значение ядерному разоружению.
In Ethiopia, as in many African countries, the family traditionally took care of older persons and persons with disabilities. В Эфиопии, как и во многих африканских странах, семья традиционно берет на себя заботу о пожилых людях и инвалидах.
The Charter makes reference to threats traditionally raised by States. В Уставе говорится об угрозах, традиционно создаваемых государствами.