Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
International law has traditionally left the issue of citizenship within the realm of a State's jurisdiction. В соответствии с международным правом вопрос о гражданстве традиционно входит в сферу юрисдикции государств.
India has traditionally enjoyed good relations with all the people of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Индия традиционно поддерживала хорошие отношения со всеми народами Республики Боснии и Герцеговины.
We still need to ask hard questions about whether all that has been done traditionally still needs to be done. Но мы по-прежнему должны задавать себе трудный вопрос, нужно ли переделывать то, что уже традиционно сделано.
Poland traditionally supports the Agency's Technical Cooperation Programme, being both a beneficiary of and a contributor to it. Польша традиционно поддерживает Программу технического сотрудничества Агентства, будучи и бенефициаром, и участником.
This breakthrough levelled the traditionally almost insurmountable walls of national sovereignty. Этот прорыв способствовал разрушению традиционно непреодолимой стены национального суверенитета.
Outbursts of violence caused by xenophobia, even in traditionally prosperous countries, have shown that no one is safe from this danger. Вспышки насилия на почве ксенофобии, даже в традиционно благополучных странах, свидетельствуют: никто не застрахован от этой заразы.
Because of our geographical proximity and long historical association, the Caribbean countries and Haiti have traditionally enjoyed close and friendly relations. Благодаря нашей географической близости и давним историческим связям, карибские страны и Гаити находятся в традиционно близких и дружественных отношениях.
Pakistan enjoys traditionally friendly and cooperative ties with both France and the Islamic Federal Republic of the Comoros. Пакистан поддерживает традиционно дружественные связи и осуществляет сотрудничество как с Францией, так и с Федеральной Исламской Республикой Коморские Острова.
In Denmark the information aspect is traditionally considered to be very important. В Дании информационный аспект традиционно считается весьма важным.
Given the traditionally high value placed on education and literacy, Tajikistan has the potential to develop its human capital as well. Принимая во внимание традиционно высокое значение, придаваемое в Таджикистане образованию и грамотности, страна обладает также потенциалом и для развития своих людских ресурсов.
It was also pointed out that in some jurisdictions the cooperation with foreign judicial authorities was traditionally subject to the requirement of reciprocity. Было также указано, что в некоторых правовых системах вопросы сотрудничества с иностранными судебными органами традиционно обуславливаются требованием взаимности.
Cities have traditionally served as economic centres and have become the primary providers of services. Города традиционно являются центрами экономической жизни и основными источниками услуг.
(c) Promoting access by women and girls to traditionally male-dominated occupations; с) содействия получению женщинами и девочками доступа к профессиям, в которых традиционно преобладают мужчины;
In our view, disputed elements should not be included in these types of draft resolutions, which are traditionally adopted by consensus. С нашей точки зрения, спорные аспекты не должны включаться в подобные проекты резолюций, которые традиционно принимаются консенсусом.
This experience makes us believe that good will and common sense can lead to peaceful settlements, even of problems traditionally accompanied by violence. Этот опыт позволяет нам сделать вывод, что добрая воля и здравый смысл могут привести к мирному урегулированию даже тех проблем, которые традиционно сопровождались насилием.
It should be noted that agriculture in Gabon was traditionally in the hands of women. Следует отметить, что сельским хозяйством в Габоне традиционно занимаются женщины.
Non-governmental organizations in Barbados and the region had traditionally played a vital role in the women's movement. Неправительственные организации в Барбадосе и в регионе традиционно играют важную роль в движении женщин.
His country's foreign policy had traditionally been shaped by respect for the major principles of international law. Внешняя политика Уругвая традиционно основывается на уважении основополагающих принципов международного права.
Finally, he recalled that the staff of the Office of Human Resources Management continued to carry out the tasks traditionally allotted to them. Помощник Генерального секретаря в заключение напоминает, что персонал Управления людских ресурсов продолжает выполнять традиционно возлагаемые на него функции.
Disarmament has traditionally been at the top of the agenda of the United Nations. Традиционно на первом месте в повестке дня Организации Объединенных Наций стоит разоружение.
We have traditionally been at the forefront of supporters of the draft resolution on the IAEA report. Мы традиционно выступаем в авангарде сторонников проекта резолюции по докладу МАГАТЭ.
In particular, El Salvador has a large number of non-governmental organizations which traditionally have been involved in defending human rights. В частности, в Сальвадоре имеется множество неправительственных организаций, которые традиционно занимаются вопросами защиты прав человека.
Sectors which traditionally have not participated in the electoral process have on this occasion taken a much more positive approach. Часть населения, которая традиционно не участвовала в процессе выборов, на этот раз заняла гораздо более позитивную позицию.
Peasants traditionally organized themselves in self-defence groups (rondas) to fight against cattle rustling. Крестьяне традиционно организовывали отряды самообороны (рондас) для борьбы с угонщиками скота.
Ibid. Criminal law has traditionally provided the only option for women victims of physical abuse. Уголовное право традиционно являлось единственной возможностью защиты для женщин, пострадавших от физических злоупотреблений.