Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
Traditionally, public service employees were bound by the obligation to serve and to dedicate themselves to service; subordination of personal interest; obedience; and confidentiality and professional discretion. Традиционно государственные служащие были обязаны служить и посвящать себя службе; подчинять свои личные интересы общим; проявлять послушание и соблюдать конфиденциальность и профессиональную осмотрительность.
Traditionally, farmers have had the right to save or replant seed from a harvest or to sell that seed to other persons. Традиционно фермеры имели право сохранять семена из собранного урожая и производить повторный посев или продавать эти семена другим лицам.
Traditionally, tension in Rwanda's neighbours has spilled over into Rwanda, in the form of rebel incursions or a heavy-handed response by the authorities. Традиционно конфликты в соседних с Руандой странах затрагивают и Руанду (вторжения повстанцев, ответные карательные меры властей).
Traditionally, civilian police were a relatively small component of peacekeeping missions, their role being less significant than that of the military contingents. Традиционно гражданская полиция составляла относительно небольшой компонент миссий по поддержанию мира; ее роль при этом была менее значительной, чем роль военных контингентов.
Traditionally, most Governments not only set policy and regulated the air transport sector but also acted as service providers. Традиционно большинство правительств занимается не только разработкой политики и регулированием воздушного транспорта, но и непосредственно предоставлением авиатранспортных услуг.
Traditionally assigned gender roles limited women's choices in education and careers and compelled women to assume the burden for household responsibilities. Традиционно отводимая женщинам роль ограничивает их возможности в плане выбора образования и профессии и вынуждает женщин нести на себе бремя домашних обязанностей.
Traditionally, these courses were offered in the evenings, but they are now increasingly being offered during the day as well. Традиционно эти курсы организовывались по вечерам, однако в настоящее время они все чаще организуются и днем.
Traditionally, a few developed countries have been the major users of such measures, but certain developing countries have begun to use them with greater intensity. К таким мерам традиционно прибегали в основном некоторые развитые страны, однако в последнее время их все чаще применяет ряд развивающихся стран.
Traditionally, ECE/FAO ETTS projects followed the FRA rounds and added value to the FRA statistics by its up-dating and additional validation. Традиционно проекты ТПЛЕ ЕЭК/ФАО осуществлялись после раундов ОЛР и способствовали повышению качества статистических данных ОЛР путем их обновления и дополнительной проверки.
Traditionally maternity and child rearing is considered as the sole function of a mother not as a social function or a common responsibility of both parents. Традиционно уход за ребенком и воспитание детей считаются исключительной обязанностью матери, а не социальной функцией или общей обязанностью обоих родителей.
Traditionally, talented young people have opted to join the public service because of opportunities for challenging work, prestige and career advancement potential. Талантливая молодежь традиционно останавливала свой выбор на государственной службе по той причине, что она открывала возможности для интересной и престижной работы и развития карьеры.
Traditionally, development banks, postal banks, farmers' banks and other public banking institutions have been an important source of credit for the poor. Традиционно банки развития, почтовые банки, банки фермеров и другие государственные банковские учреждения являются важным источником кредитования бедных слоев населения.
Traditionally the role of taxes in fiscal policy is twofold: (a) funding Government programmes, and (b) influencing individuals' behaviour. Традиционно в рамках налоговой политики налоги выполняют две функции: а) финансирование государственных программ и Ь) воздействие на поведение физических лиц.
Traditionally the output of statistical organizations has been determined by the demands of their respective governments and other organizations. Традиционно выходные материалы статистических организаций определяются требованиями их соответствующих правительств и иных организаций.
Traditionally, the output of education is only measured using non-human capital stock and does not include the return to past investments in schooling and work experience. Традиционно выпуск образования измеряется с использованием только показателя нечеловеческого основного капитала без учета экономической отдачи от прошлых инвестиций в обучение и накопление трудового опыта.
Traditionally, milk and diary products account for the largest specific weight (19 per cent) in agricultural and food export. Традиционно молоко и молочные продукты составляют самую крупную взвешенную долю в экспорте сельскохозяйственной и продовольственной продукции (19%).
Traditionally, emissions testing of conventional heavy duty vehicles involve engine testing, and the certified engine can then be installed in any vehicle independent of its application. Испытание обычных транспортных средств большой грузоподъемности на выброс загрязняющих веществ традиционно предполагает испытание двигателя, и сертифицированный двигатель соответственно может быть установлен на любом транспортном средстве независимо от его применения.
Traditionally, maps are of paramount importance to everyone who is about to set out on a journey over land or water. Традиционно карты имеют особо важное значение для всех, кто собирается отправиться в путешествие по суше или по воде.
Traditionally, most TA activities have been of an ad hoc, one-off nature, occurring only once within a particular reporting period. Традиционно большинство мероприятий по оказанию ТП носят индивидуальный, разовый характер, и осуществляются лишь один раз в течение конкретного отчетного периода.
Mr. Lavrov (Russian Federation) (spoke in Russian): Traditionally, the General Assembly sums up the results of the ending political year. Г-н Лавров (Российская Федерация): Традиционно Генеральная Ассамблея подводит итоги минувшего политического года.
Traditionally, standards for the exchange of business data have been focused on static message definitions that have not enabled a sufficient degree of interoperability or flexibility. Традиционно в стандартах для обмена данными о деловых операциях основное внимание уделялось статическим определениям посланий, которые не допускали достаточной взаимозаменяемости или гибкости.
Traditionally, the political structure of the EECCA countries has been centralized, therefore most significant actions are initiated at the national level. Ь) Традиционно политическая структура стран ВЕКЦА является централизованной, в связи с чем наиболее важные действия инициируются на национальном уровне.
Traditionally, the role of government oversight is strengthened by a strong, professional general auditing office under an independent auditor-general appointed for a fixed tenure. Традиционно укрепление функций правительственного надзора обеспечивается за счет создания сильного, профессионального Главного ревизионного управления под руководством независимого Генерального ревизора, назначаемого на установленный срок.
Traditionally, health services in developing countries have been provided by centralized public providers either through health ministries or social security systems. Традиционно услуги здравоохранения в развивающихся странах предоставлялись в централизованном порядке государственными организациями в системе министерства здравоохранения или социального обеспечения.
Traditionally, economic poverty and family breakdown or abandonment of children were held in combination to be the main causes of street children. Традиционно считалось, что основная причина беспризорности кроется в нищете, распаде семьи или отказе от детей.