It was responsible for formulating proposals on defining the scope of the Sami's reindeer breeding, hunting and fishing rights in the lands they traditionally occupied. |
Ей поручено сформулировать предложения относительно определения объема охотничьих и рыболовецких прав саами на традиционно занимаемых ими землях. |
Our governments have not traditionally been structured to deal with such threats where the enemy is not definable and where the principal involvement is by non-state actors. |
Традиционно наши правительства не располагали механизмами для противодействия угрозам, в которых трудно рассмотреть противника, а главными факторами являются негосударственные стороны. |
A little later, the Mangobo commune, whose population has been traditionally alienated from the RCD-Goma, was surrounded by RCD-Goma troops. |
Некоторое время спустя община Мангобо, жители которой были традиционно отчуждены от КОД-Гома, была окружена войсками КОД-Гома. |
Even where a method has been followed traditionally, it is well to periodically reassess its relative advantages in light of current census needs and changing techniques. |
Даже в том случае, когда традиционно применяется один и тот же метод, целесообразно периодически производить повторную оценку его относительных преимуществ в свете текущих потребностей переписи и меняющихся методов. |
He would like to know what the Government was planning to do to increase the percentage of women in traditionally male professions and in better-paying jobs. |
Выступающий хотел бы знать, что правительство планирует предпринять в целях увеличения процентной доли женщин в традиционно мужских профессиях и на более высоко оплачиваемых должностях. |
However, each of those proposals had been criticized, particularly because the latter situations were not traditionally viewed as part of a definition of armed conflict. |
Однако каждое из этих предложений подверглось критике, особенно по той причине, что последние ситуации традиционно не рассматриваются как подпадающие под определение международного конфликта. |
Lastly, she would be interested to learn whether there had been any attempts to re-evaluate pay levels in traditionally female sectors. |
В заключение, ей было бы интересно узнать, предпринимались ли какие-либо шаги для переоценки размеров оплаты труда в традиционно женских областях занятости. |
Ministerial posts are not divided into traditionally "female" and "male" areas of interest; women and men are appointed according to their qualifications. |
Министерские посты не подразделяются на традиционно "женские" и "мужские"; женщины и мужчины назначаются в соответствии с их квалификацией. |
Members of Standing Committees are not divided into traditionally female and male spheres of interest, but are evenly allocated over the various areas of responsibility. |
Среди членов постоянных комитетов парламента нет разделения на традиционно "женские" и "мужские" сферы деятельности, но они равномерно распределены по различным сферам ответственности. |
What measures are being taken by the Government of Turkmenistan to encourage girls to pursue traditionally male subjects in schools? |
Какие меры принимает правительство Туркменистана с целью поощрения девочек к изучению традиционно мужских предметов в школах? |
Girls tended to receive less schooling than boys, as parents traditionally thought that a woman's most important duty was to make her husband happy. |
Девочки учатся в школе меньше, чем мальчики, поскольку родители традиционно считают, что самая важная обязанность женщины состоит в том, чтобы сделать своего мужа счастливым. |
As for changes in vocational orientation, it was known that women traditionally tended to work in the areas of education and health. |
Что касается изменений в области профессиональной ориентации, то женщины, как известно, традиционно предпочитают работу в сфере образования и здравоохранения, но это их свободный выбор. |
In addition to the formal international standards listed above, the Special Representative has strongly advocated the strengthening of indigenous cultural norms that have traditionally provided protection for children in times of war. |
Помимо официальных международных стандартов, перечисленных выше, Специальный представитель активно выступает за укрепление местных культурных норм, которые традиционно обеспечивают защиту детей в периоды военных действий. |
This approach has been traditionally explained with the perceived need to protect other creditors from the misleading impression of false wealth created by the debtor's retention of possession. |
Такой подход традиционно объясняется предполагаемой необходимостью защитить других кредиторов, у которых может сложиться ошибочное представление о процветании вследствие сохранения должником владения имуществом. |
However, despite its endowments, it has traditionally been a net importer of hydrocarbons, which represent 60 per cent of domestic energy consumption. |
Однако, несмотря на такую обеспеченность ресурсами, она традиционно выступает нетто-импортером углеводородного сырья, на которое приходится 60% внутреннего потребления энергии. |
To aid learning, each consonant is traditionally associated with an acrophonic Thai word that either starts with the same sound, or features it prominently. |
В помощь изучению, каждый согласный традиционно ассоциируется с тайским словом, которое или начинается с такого же звука, или содержит его. |
(Ashkenazim elsewhere traditionally avoid naming a child after a living relative.) |
(Ашкеназы в других странах традиционно избегали называть ребёнка именем живущих родственников.) |
Yiannopoulos also was in contact and received suggestions and texts from individuals in "traditionally liberal professions" such as entertainment and media. |
Яннопулос также контактировал и получал предложения и тексты от людей в «традиционно либеральных профессиях» медиа и шоу-бизнеса. |
Many of the beliefs traditionally attributed to the historical Socrates have been characterized as "paradoxical" because they seem to conflict with common sense. |
Многие высказывания, традиционно относимые к историческому Сократу, характеризуются как «парадоксальные», потому что они, с логической точки зрения, вроде бы противоречат здравому смыслу. |
P. harmala and B. caapi are both traditionally used for their psychoactive effects. |
Традиционно растения Р. harmala and B. caapi используются из-за своего психоактивного эффекта. |
Jupiter's magnetosphere is traditionally divided into three parts: the inner, middle and outer magnetosphere. |
Традиционно магнитосферу Юпитера делят на три части: внутреннюю, среднюю и внешнею магнитосферу. |
It was introduced by Andrew Yao in 1979, who investigated the following problem involving two separated parties, traditionally called Alice and Bob. |
Это понятие было введено Эндрю Яо в 1979 году, который исследовал следующую задачу для двух участников, традиционно называемых Алисой и Бобом. |
Public Health is traditionally supported by the Cabinet of Ministers of Ukraine, Verkhovna Rada of Ukraine, Academy of Medical Sciences and Kiev City State Administration. |
Выставка ЗДРАВООХРАНЕНИЕ традиционно проходит при поддержке Кабинета Министров Украины, Верховной Рады Украины, Академии Медицинских Наук, Киевской городской государственной Администрации. |
The race traditionally began with what became known as the Le Mans start, in which cars were lined up along the length of the pits. |
Традиционно гонка начиналась с так называемого старта в стиле Ле-Ман, при котором автомобили были припаркованы в одну линию вдоль боксов. |
The pope traditionally wore the slippers inside the papal residence, while red leather papal shoes were worn outdoors. |
Папа римский традиционно носил туфли внутри папской резиденции, в то время как красную кожаную папскую обувь носил на открытом воздухе. |