Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
Canada chose to abstain in the voting on the resolution, as we have traditionally done in past years. Канада предпочла воздержаться при голосовании этой резолюции, как мы традиционно делали в прошлые годы.
There was a need to strengthen the integrated and holistic approach to development for which UNCTAD was traditionally known. Необходимо укрепить комплексный и всеобъемлющий подход к развитию, которым традиционно славится ЮНКТАД.
Developing countries, which traditionally as a group have been major producers of primary commodities, are now major consumers of those goods. Развивающиеся страны, которые традиционно были группой основных производителей сырьевых товаров, в настоящее время являются их основными потребителями.
Every four years, the TC and EFC traditionally hold a joint session. Раз в четыре года КЛ и ЕЛК традиционно проводят совместную сессию.
It worked with traditionally marginalized communities to discuss with them the viability of Puerto Rican independence. Она проводит работу с традиционно маргинализированными группами людей и обсуждает с ними вопрос о том, насколько реальна независимость Пуэрто-Рико.
Statistics development has traditionally been a main component of the ESCAP Statistics Division work programme. Развитие статистики традиционно является одним из основных элементов программы работы Статистического отдела ЭСКАТО.
In some cases, men may take over crops traditionally raised by women when such crops are commercialized. В некоторых случаях мужчины могут брать на себя выращивание традиционно культивируемых женщинами культур, когда те коммерциализируются.
Women, however, have in general traditionally been excluded from power and decision-making. Однако традиционно женщины исключаются из системы власти и процесса принятия решений.
This will assure that grass roots organizations in traditionally underrepresented countries will find a voice at the United Nations. Это будет способствовать тому, чтобы низовые организации в традиционно недопредставленных странах были услышаны в Организации Объединенных Наций.
Sedentarization policies have affected people who have traditionally practised nomadic pastoralism and shifting cultivation in different global regions. Стратегии обеспечения оседлости населения затронули людей, традиционно занимавшихся кочевым пастбищным скотоводством и сменной культивацией земель в различных регионах мира.
Core diplomatic training relates to international cooperation and multilateral diplomacy and is traditionally considered the core training activity of the Institute. Обучение дипломатических кадров связано с международным сотрудничеством и многосторонней дипломатией и традиционно считается главным видом учебной деятельности Института.
Finland has traditionally supported a broad range of Finnish and international NGOs. Финляндия традиционно оказывает поддержку целому ряду финских и международных НПО.
UNICEF private sector donors have traditionally contributed around 30 per cent of total income. На долю доноров ЮНИСЕФ из частного сектора традиционно приходится около 30 процентов от общего объема поступлений.
The State should also give special attention to those individuals and groups who have traditionally faced difficulties in exercising this right. Государству следует также уделять особое внимание тем лицам и группам лиц, которые традиционно испытывали трудности с осуществлением этого права.
Women have traditionally matched men in their exercise of the right to continue their education by studying for master's degrees or doctorates. Женщины традиционно наравне с мужчинами пользуются правом на продолжение образования в аспирантуре и докторантуре.
Uzbekistan is a country with a large percentage of youth in its population and with a traditionally high birth rate. Узбекистан - это страна с большой долей молодого населения и с традиционно высоким уровнем рождаемости.
The oversight function has traditionally been compliance-based with respect legislative and regulatory frameworks. Традиционно функция надзора основывалась на соблюдении правовых норм и нормативных положений.
The compliance function has traditionally been associated with legislative and financial accountability. З. Функцию надзора традиционно связывали с директивной и финансовой подотчетностью.
The Assembly traditionally adopts a resolution on cross-cutting peacekeeping issues, although it did not do so in 2008. Хотя Генеральная Ассамблея традиционно принимает ту или иную резолюцию по сквозным вопросам, связанным с поддержанием мира, в 2008 году этого сделано не было.
They reflect a one-sided political agenda that has been traditionally repeated here year in and year out. В них отражена односторонняя политическая позиция, которая традиционно излагается здесь из года в год.
The principal source of income for Pitcairn's public economy has traditionally been the sale of stamps. В государственном секторе экономики Питкэрна главным источником доходов традиционно является продажа почтовых марок.
The opening of the annual session traditionally provided an opportunity to recall past achievements in the field of decolonization. Открытие ежегодной сессии традиционно предоставляет возможность для того, чтобы вспомнить о прошлых достижениях в области деколонизации.
UNTSO has traditionally been an unarmed mission over the course of its existence. На протяжении всех лет своего существования ОНВУП традиционно был «невооруженной» миссией.
Piracy and slavery were the crimes traditionally considered to be subject to universal jurisdiction. Пиратство и работорговля - это преступления, традиционно считающиеся подпадающими под действие принципа универсальной юрисдикции.
His delegation had traditionally played an active role in that Committee's work and had sought compromise in the interests of all parties. Делегация его страны традиционно играла активную роль в работе Комитета и стремилась изыскивать компромиссные решения, которые удовлетворяли бы все стороны.