Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
Tax policies, traditionally used to improve income distribution directly, have not been adequate to counter that tendency. Для борьбы с такой тенденцией налоговая политика, традиционно используемая для непосредственного повышения эффективности распределения поступлений, оказалась неадекватной.
Cambodia still engaged in the practice of mass judgements and judges were traditionally connected with political parties. В Камбодже все еще существует практика массовых осуждений, и судьи традиционно связаны с политическими партиями.
But for this to happen, countries with traditionally generous refugee programs should come forward and offer more places to receive Iraqis. Но чтобы это стало возможным, страны с традиционно щедрыми программами для беженцев должны предложить больше мест для приема иракцев.
They tended to be employed in traditionally "female" professions, such as education, medicine and culture. Как правило, они заняты в традиционно "женских" областях, в частности в сфере образования, медицины и культуры.
Local value systems that traditionally provided ethical bearings in many societies must not be cast aside. Нельзя игнорировать местные системы ценностей, которые традиционно оказывали этическое воздействие во многих обществах.
Central banks in Asia and the Middle East have traditionally held their reserves in dollars. Центральные банки в Азии и на Среднем Востоке традиционно осуществляли этот сервис в долларах.
Throughout the region, child-care boards had traditionally monitored the welfare of children. В регионе советы по вопросам ухода за детьми традиционно осуществляют контроль за благополучием детей.
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that children in Africa were traditionally cherished. Г-н БЕЛИНГА-ЭБУТУ (Камерун) говорит, что в Африке дети традиционно окружены заботой.
As noted, States have traditionally organized credit for buyers of tangible property by providing specific entitlements for sellers. Как отмечалось, государства традиционно подходили к вопросам организации кредита для покупателей материального имущества путем предоставления продавцам конкретных прав.
The Ministry of Education is making constant efforts to satisfy people's needs in traditionally underserved or neglected sectors. Министерство образования предпринимает активные действия с целью удовлетворения насущных потребностей представителей тех слоев общества, которые традиционно относятся к категории уязвимых или обездоленных.
Accordingly, the 1988 Constitution had granted indigenous groups "original rights" to the land that they traditionally occupied. В этой связи в Конституции 1988 года группам коренного населения были предоставлены "исконные права" на землю, которую они традиционно занимают.
In African society, those groups had traditionally enjoyed the love and support of families, of which they had been an integral part. В африканском обществе эти группы традиционно пользуются любовью и поддержкой семьи, составной частью которых они являются.
In most developing countries, the family has traditionally been the source of support and care for the elderly. В большинстве развивающихся стран забота и уход за престарелыми традиционно ложились на семью.
Governments have traditionally been very hierarchical, but the information revolution is affecting the structure of organizations. Правительства традиционно были крайне иерархичными, однако информационная революция оказывает эффект на структуру организаций.
Like most international organizations, the United Nations has traditionally used a mix of internal and external printing services. Подобно большинству международных организаций, Организация Объединенных Наций традиционно пользуется как внутренними, так и внешними типографскими услугами.
The establishment of foreign firms in the health sector has traditionally been prohibited or impeded by a variety of restrictions, including economic needs tests. Традиционно учреждение иностранных фирм в национальных секторах здравоохранения запрещалось или блокировалось различными ограничениями, включая критерии экономической необходимости.
Chile has traditionally been an important fruit and vegetable producer. Чили традиционно является важным производителем фруктов и овощей.
Representation of European countries in the IPC is traditionally very strong. Европейские страны традиционно принимают активное участие в работе МКТ.
These activities are traditionally carried out by IRF's Washington office. Эта работа традиционно осуществляется отделением МАФ в Вашингтоне.
This right has particular relevance for the indigenous peoples, who have been traditionally marginalized from political decision-making. Это право имеет особо важное значение для коренного населения, которое традиционно отстраняют от решения политических вопросов.
Montserrat has an existing cooperation agreement with UNDP, which has traditionally been seen by the country as an important development partner. В настоящее время у Монтсеррата есть соглашение о сотрудничестве с ПРООН, которая традиционно считается в этой стране одним из важных партнеров в деятельности по обеспечению развития.
In particular, agencies and programmes traditionally involved in human rights work on the ground have achieved remarkable results. В частности, замечательных результатов добились учреждения и программы, традиционно участвующие в осуществлении деятельности в области прав человека на местах.
The region I have the honour to represent has traditionally solved its differences through peaceful means. Регион, который я имею честь представлять, традиционно урегулировал свои противоречия мирными средствами.
By virtue of its geographical situation, the Netherlands has traditionally been a seafaring nation, a nation of traders. В силу своего географического положения Нидерланды традиционно были нацией мореплавателей, нацией торговцев.
The Statistics Division has traditionally serviced ad hoc requests for customized information from private commercial users and researchers and government agencies. Статистический отдел традиционно занимается разовыми заявками частных коммерческих пользователей, а также ученых-исследователей и государственных учреждений на специализированную информацию.