Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
This stems from the fact that women traditionally do not do crafts and are not educated in this type of secondary education in BiH. Это объясняется тем, что традиционно женщины в БиГ не занимаются ремесленным трудом и не учатся в средних учебных заведениях такого профиля.
Historical and projected income figures for UNDP are traditionally expressed in nominal terms (that is, United States dollars at current value). Исторические и прогнозируемые данные о поступлениях ПРООН традиционно приводятся в номинальном выражении (т.е. в долларах США по текущему курсу).
The global consultation indicated a growth in the demand for location-enabled socio-economic information, and much of this growth is coming from sectors that have not traditionally been significant users of spatial information. В ходе глобальных консультаций был констатирован рост спроса на локализованную социально-экономическую информацию, причем в основном в секторах, которые традиционно не являются активными пользователями пространственной информации.
India has traditionally been a patriarchal country - the social and ideological construct which considers men (who are the patriarchs) as superior to women. Индия традиционно была патриархальной страной - в ней главенствует социальная и идеологическая модель, которая ставит мужчин (патриархов) выше женщин.
In some 20 municipalities where the Roma had traditionally been present, members of the community had the right to elect representatives to their municipal councils. Приблизительно в 12 муниципалитетах, где традиционно присутствуют рома, члены общины имеют право избирать своих представителей в муниципальные советы.
Many other countries have no such list and creating and maintaining one would be prohibitively expensive; in this situation, area sampling methods have traditionally been used. Однако во многих других государствах такие базы данных отсутствуют, а их создание и обслуживание было бы связано с неоправданно высокими расходами; в подобных ситуациях традиционно используются методы территориальной выборки.
Using operational budget revenues had traditionally been the easiest way to cover a gap in the regular budget through the support cost reimbursement from new projects. Использование поступлений по оперативному бюджету традиционно является самым простым способом для заполнения пробелов в регулярном бюджете на основе возмещения вспомогательных расходов за счет новых проектов.
There are ongoing discussions of relocating Vi to the Division on Globalization and Development Strategies which has traditionally been the most research-intensive division within the UNCTAD secretariat. В настоящее время продолжаются дискуссии по вопросу о переводе ВИ в Отдел глобализации и стратегий развития, который в составе секретариата ЮНКТАД традиционно был отделом, в наибольшей степени ориентированным на исследовательскую деятельность.
The technical paper indicates that the Secretariat has traditionally played a prominent role in collecting global information on the status of mapping in the world since the 1960s. В техническом документе указывается, что начиная с 1960х годов Секретариат традиционно играет важную роль в сборе глобальной информации о состоянии мировой картографии.
Orchestral concerts and ballet shows, traditionally performed in theatres only, are staged in non-conventional spaces in the provinces. Симфонические оркестры и балетные труппы, традиционно работающие в музыкальных театрах, выезжают с концертами в разные районы страны.
(e) Seeking positions traditionally held by men. ё) выдвижение женщин на традиционно мужские должности.
With regard to young persons, the unemployment rates for 18- to 24-year-olds have traditionally been high, reaching 24 per cent in 2009. Что касается молодежи, то уровень безработицы в возрастной группе от 18 до 24 лет оставался традиционно высоким и в 2009 году достигал 24%.
This has assisted many women, as it is now common to see women entering into traditionally male fields like engineering, medicine and agriculture. Это помогло многим женщинам, поскольку сегодня стало обычным участие женщин в традиционно мужских областях, таких как инженерное дело, медицина и сельское хозяйство.
Once these trade-offs are taken into account, this research shows, there is significantly less cropland available for future expansion than has been traditionally assumed in most scenarios. С учетом этих плюсов и минусов данное исследование показывает, для будущего расширения в наличии имеется значительно меньше пахотных земель, чем это принималось традиционно в качестве допущения в большинстве сценариев.
Recruitment of females in posts which have always traditionally been occupied before by males in Kiribati indicates the improvement of gender balance in the workforce. Об улучшении гендерного баланса в составе рабочей силы говорит набор женщин на должности, которые в Кирибати всегда традиционно занимали мужчины.
This might be explained by the fact that formal marriage proceedings and the issuance of marriage certificates were relatively new and not traditionally practised. Это может объясняться тем фактом, что формальные процедуры вступления в брак и выдачи свидетельства о браке разработаны совсем недавно и традиционно не применяются.
We are confident that the principles of disarmament traditionally advocated by Latin American and Caribbean States will be adhered to faithfully by this Ecuadorian presidency. Мы убеждены, что в ходе этого эквадорского председательства будут точно представлены принципы в сфере разоружения, которые традиционно отстаивают страны Латинской Америки и Карибского бассейна.
Transport infrastructure projects, like other projects traditionally implemented by Governments, are often considered socially desirable from a Government's perspective but are not financially viable and therefore cannot attract private sector finance. Проекты транспортной инфраструктуры, также как и другие проекты, которые традиционно осуществляются правительствами, нередко считаются, по мнению правительств, социально значимыми, однако, финансово не жизнеспособными, а поэтому они не в состоянии привлечь средства частного сектора.
Under special measures introduced by the Government, pension rights have been extended to groups traditionally excluded such as fishermen, peasants and housewives. Благодаря специальным мерам, провозглашенным венесуэльским государством, данное право предоставляется тем группам населения, которые традиционно были его лишены, в том числе рыбакам, крестьянам и домохозяйкам.
Tangible progress has been made over the last eleven years towards the goal of democratizing culture and integrating sectors of the population traditionally excluded from the cultural sphere. За последние одиннадцать лет достигнуты ощутимые успехи в решении такой задачи, как демократизация культуры и вовлечение в культурное пространство тех слоев общества, которые традиционно были исключены из него.
Second, these two issues have traditionally been dealt with under the same agenda item of the Conference and its draft programmes of work. Во-вторых, эти две проблемы традиционно трактуются по одному и тому же пункту повестки дня Конференции и ее проектов программы работы.
The country's schools traditionally organize an essay competition on the theme "Thanks, Mum!", with support from Proctor & Gamble Kazakhstan. В школах республики традиционно проходит конкурс сочинений среди школьников "Спасибо, мама!" при поддержке компании "Проктер энд Гэмбл Казахстан".
The Ministry of Social Affairs is the ministry that traditionally supervises the work of the various civil society organizations, contributes at times to financing their activities and cooperates with several in implementing field activities. Министерство по социальным вопросам традиционно курирует работу различных организаций гражданского общества, периодически участвует в финансировании их деятельности и сотрудничает с некоторыми из них в проведении мероприятий на местах.
The universities of technology (Delft, Eindhoven and Twente), which offer subjects that have traditionally attracted fewer women, have relatively low percentages of female professors. В технических университетах (Делфта, Эйндховена и Твенте), которые специализируются на дисциплинах, традиционно привлекающих меньше женщин, процентная доля женщин-профессоров остается относительно низкой.
The programme has had a very positive impact on the school enrolment of children, especially girls, who have traditionally been tasked with water-fetching chores. Она весьма положительно сказалась на охвате школьным обучением детей и прежде всего девочек, традиционно ходящих за водой.