Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
This draft resolution is traditionally based on the resolutions adopted at the annual General Conference of the International Atomic Energy Agency in Vienna. Данный проект резолюции традиционно основан на резолюциях, принимаемых на ежегодной Генеральной конференции Международного агентства по атомной энергии в Вене.
In the case of armed conflict, food production is traditionally one of the most affected economic sectors. Одним из секторов экономики, которые традиционно больше всего страдают от вооруженных конфликтов, является производство продовольствия.
It was noted that possessory security rights that were traditionally regarded as providing strong security were sufficiently regulated. Было отмечено, что посессорные обеспечительные права, традиционно рассматривающиеся как предоставляющие надежное обеспечение, в достаточной мере урегулированы.
All other missions are categorized as special missions, which have traditionally been considered as non-family duty stations. Все другие миссии относятся к категории специальных миссий, которые традиционно рассматриваются как «несемейные» места службы.
One trend noted was an increase in heroin use in developing regions where heroin abuse was not traditionally known. Была отмечена тенденция роста масштабов употребления героина в развивающихся странах, где злоупотребление героином традиционно не было распространено.
UNHCR recognizes the emerging trend in the United Nations system whereby financial statements cover areas that have traditionally not been reported. УВКБ признает складывающуюся тенденцию в системе Организации Объединенных Наций, когда финансовая отчетность охватывает области, традиционно в ней не показывавшиеся.
The monetary policies traditionally adopted to counteract the inflation triggered by higher oil prices tended to depress economic activity. Монетарная политика, к которой традиционно прибегают для противодействия инфляции, вызванной ростом цен на нефть, ведет, как правило, к замедлению деловой активности.
Argentina, which had been traditionally a country whose doors were open to immigration, could not close its eyes to that painful reality. Аргентина - страна, которая традиционно держит свои двери открытыми для иммигрантов, не может закрывать глаза на это явление.
Bearing this in mind, the draft resolution traditionally would have been prepared and considered in the General Assembly's Second Committee. С учетом этого проект резолюции традиционно должен был бы быть подготовлен и рассмотрен Вторым комитетом Генеральной Ассамблеи.
As a result of those phenomena, family members have traditionally moved away from their homes to find employment and economic opportunities elsewhere. В результате этих явлений члены семьи традиционно покидают свои дома в поисках занятости и экономических возможностей в других местах.
Swiss institutions have traditionally taken an open approach to civil society as a whole. Швейцарские учреждения традиционно проводят открытую политику по отношению к гражданскому обществу в целом.
The country's economy is traditionally based on tourism and cash crops such as nutmeg. Экономика страны традиционно основывается на туризме и выращивании товарных культур, таких, как мускатный орех.
We are a significant contributor to United Nations peacekeeping operations and have traditionally been among the largest European troop contributors. Мы являемся активным участником миротворческих операций Организации Объединенных Наций и традиционно входим в число тех европейских стран, которые предоставляют для них наибольшее число своих военнослужащих.
They were now beginning to apply for positions traditionally held by men. В настоящее время они начинают подавать заявления на должности, которые традиционно занимают мужчины.
Governments do not always welcome sharing what has traditionally been their preserve. Правительства не всегда готовы допускать других в области, которые они традиционно считают своими.
In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения.
Construction, transport, communications, and the mining branches of industry are traditionally male and the percentage of men exceeds 70%. Строительство, транспорт, связь, добывающие отрасли промышленности традиционно являются мужскими и в них доля мужчин превышает 70%.
These ladies are participants in the annual seminar which traditionally marks International Women's Day. Эти дамы являются участницами ежегодного семинара, который традиционно проводится в ознаменование Международного женского дня.
This stellar performance was driven by the traditionally strong energy and other natural resource sectors, aided by the continued diversification of the economy. Столь впечатляющих показателей удалось добиться благодаря традиционно мощному сектору энергетики и другим секторам природных ресурсов; этому способствовала непрерывная диверсификация экономики.
In Norway, financial instruments are traditionally conditional upon stricter requirements than the minimum standards laid down in the building regulations. В Норвегии финансовые механизмы традиционно зависят от более строгих требований, чем минимальные стандарты, изложенные в строительных положениях.
Those categories of British Columbians who are overrepresented in traditionally non-unionised sectors are particularly affected. В частности, малозащищенными являются категории граждан Британской Колумбии, которые перепредставлены в традиционно не объединенных профсоюзами секторах.
Business panel members underlined that the enabling environment actions and initiatives are broader than those traditionally considered as climate or environmental in nature. Участники дискуссий, представлявшие деловые круги, подчеркивали, что меры и инициативы по созданию благоприятных условий имеют более широкий охват, нежели те, которые традиционно считались климатическими или экологическими по своему характеру.
UN-HABITATUN-Habitat has also traditionally served as catalyst for bilateral financing channelled as third third-party cost-sharing to UNDP country programmes. ООН-Хабитат традиционно выступала в качестве катализатора двустороннего финансирования, направляемого на программы ПРООН для стран в рамках совместного несения расходов с третьей стороной.
Evaluation feedback has traditionally been a challenge for UNIDO and United Nations organizations at large. Вопросы оценок, основанных на информации от пользователей, традиционно являются задачей как для ЮНИДО, так и организаций системы Организации Объединенных Наций.
The initial secretariat that was established was organized in a traditionally rigid hierarchical system, based very much upon the example of the United Nations itself. Поначалу Секретариат был организован по традиционно жесткой иерархической схеме, основывавшейся во многом на примере самой Организации Объединенных Наций.