| For almost 1,700 years the Catholicos has traditionally had his residence in the Armenian city of Echmiadzin. | Резиденция Католикоса вот уже почти 1700 лет традиционно находится в армянском городе Эчмиадзине. |
| The private sector too has traditionally felt that investments in this sphere lie within the purview of the public sector. | Частный сектор тоже традиционно считал, что инвестиции в эту сферу - это компетенция государственного сектора. |
| They were traditionally organized to stimulate healthy competition among countries and to promote peace and fair play. | Они традиционно проводились с целью поощрения здорового духа соперничества между странами и содействия миру и справедливости. |
| The United Nations has been traditionally working hard in this field. | Организация Объединенных Наций традиционно много работает в этой области. |
| There have also been reports of conflicts between ethnic groups accepted as indigenous who have traditionally opposed the Mobutu regime and the Zairian Armed Forces. | Кроме того, были зафиксированы конфликты между этническими группами, относящимися к категории "коренных", которые традиционно противостояли режиму Мобуту и заирским вооруженным силам. |
| The majority of the Croats in the Kotor area have traditionally been employed in the ship-building industry. | Большинство хорватов в районе Котора традиционно работали в судостроительной промышленности. |
| Even in the traditionally female-dominated professions, such as education and health, women remain largely in secondary positions relative to men. | Даже в таких профессиональных областях, в которых женщины традиционно доминировали, как образование и здравоохранение, женщины по-прежнему занимают главным образом второстепенные должности по сравнению с мужчинами. |
| UNCTAD's role in this area, where market forces were traditionally strong, should be repositioned. | Следует переосмыслить роль ЮНКТАД в этой области, где традиционно сильны рыночные силы. |
| Measures have been taken to attract women to join disciplinary forces which were traditionally dominated by males. | Приняты меры для привлечения женщин к работе в правоохранительных органах, где традиционно преобладали мужчины. |
| The representative noted that although women had equal opportunity with men, they were burdened by child-rearing activities traditionally considered a female responsibility. | Представитель указала, что, хотя женщины обладают равными возможностями с мужчинами, они несут бремя воспитания детей, которое традиционно считается женской обязанностью. |
| President Bush is calling for an unprecedented expansion of community health clinics - neighbourhood medical facilities that traditionally serve low-income populations. | Президент Буш призывает к беспрецедентному расширению сети общинных клиник - медицинских учреждений местного уровня, которые традиционно обслуживают группы населения с низким уровнем доходов. |
| The only ethnic group that is traditionally socially and culturally conspicuous is the Roma. | Единственной этнической группой, которая традиционно выделяется в социальном и культурном отношении, являются рома. |
| There are few women in decision-making positions even in traditionally female spheres of public life. | Мало женщин на руководящих должностях даже в традиционно женских сферах общественной жизни. |
| Men have traditionally dominated agriculture, and men are still in majority among new farm owners. | Мужчины традиционно доминировали в сельском хозяйстве, и сегодня они по-прежнему составляют большинство среди новых фермеров. |
| The position of women has traditionally been strong in reindeer herding. | Положение женщин в оленеводстве традиционно было достаточно прочным. |
| This is not in correspondence with the traditionally strong position of women among reindeer keepers. | Это не сообразуется с традиционно прочными позициями женщин среди оленеводов. |
| Biomedical and social research into the differences between the health of women and men has traditionally focused on their reproductive systems. | Биомедицинские и социальные исследования различий в состоянии здоровья женщин и мужчин традиционно касались репродуктивных систем. |
| A central issue is the relationship between three traditionally constituted village councils and the national representative institution, the General Fono. | Центральным вопросом при этом является взаимодействие между тремя традиционно создаваемыми сельскими советами и национальным представительным органом Генеральным фоно. |
| Although Ukrainian society traditionally respected women and children, it was being affected by the worldwide phenomenon of human trafficking. | Хотя украинское общество традиционно уважает женщин и детей, оно подвергается воздействию со стороны получившего широкое распространение во всем мире явления торговли людьми. |
| That is an innovation in the peacebuilding strategy, which traditionally focuses on security and the rule of law, inter alia. | Это новшество в стратегии миростроительства, которая традиционно делает акцент на безопасности и верховенстве права, в частности. |
| As for women working in the traditionally feminine sectors, they earn relatively little and have fewer prospects of promotion. | Что касается женщин, выполняющих традиционно женские профессиональные обязанности, то их заработок сравнительно невелик, а перспективы служебного роста ограничены. |
| When women perform tasks traditionally set aside for men, their alcohol consumption increases considerably. | Когда женщины выполняют задачи, которые традиционно отводятся мужчинам, потребление ими спиртных напитков значительно возрастает. |
| In terms of funding, most country-level activities have been traditionally financed by extrabudgetary resources mobilized locally on a project-by-project basis. | В том что касается финансирования, бóльшая часть мероприятий на уровне отдельных стран традиционно финансируется из внебюджетных источников, которые мобилизуются на местной основе под индивидуальные проекты. |
| An engagement can be entered into informally but traditionally a priest is invited to say prayers and bless the engagement rings. | Помолвка может проходить и в неформальной обстановке, но традиционно на нее приглашается священник, который читает молитвы и освящает обручальные кольца. |
| Democracy has traditionally been understood as equal rights and opportunities for all people to participate in decision-making in the institutions and issues that concern them. | Демократия традиционно понимается как равенство прав и возможностей для всех людей в деле участия в принятии решений в учреждениях и по вопросам, затрагивающим их интересы. |