For almost 1,700 years the Catholicos has traditionally had his residence in the Armenian city of Echmiadzin. |
Резиденция Католикоса вот уже почти 1700 лет традиционно находится в армянском городе Эчмиадзине. |
The private sector too has traditionally felt that investments in this sphere lie within the purview of the public sector. |
Частный сектор тоже традиционно считал, что инвестиции в эту сферу - это компетенция государственного сектора. |
They were traditionally organized to stimulate healthy competition among countries and to promote peace and fair play. |
Они традиционно проводились с целью поощрения здорового духа соперничества между странами и содействия миру и справедливости. |
The United Nations has been traditionally working hard in this field. |
Организация Объединенных Наций традиционно много работает в этой области. |
There have also been reports of conflicts between ethnic groups accepted as indigenous who have traditionally opposed the Mobutu regime and the Zairian Armed Forces. |
Кроме того, были зафиксированы конфликты между этническими группами, относящимися к категории "коренных", которые традиционно противостояли режиму Мобуту и заирским вооруженным силам. |
The majority of the Croats in the Kotor area have traditionally been employed in the ship-building industry. |
Большинство хорватов в районе Котора традиционно работали в судостроительной промышленности. |
Even in the traditionally female-dominated professions, such as education and health, women remain largely in secondary positions relative to men. |
Даже в таких профессиональных областях, в которых женщины традиционно доминировали, как образование и здравоохранение, женщины по-прежнему занимают главным образом второстепенные должности по сравнению с мужчинами. |
UNCTAD's role in this area, where market forces were traditionally strong, should be repositioned. |
Следует переосмыслить роль ЮНКТАД в этой области, где традиционно сильны рыночные силы. |
Measures have been taken to attract women to join disciplinary forces which were traditionally dominated by males. |
Приняты меры для привлечения женщин к работе в правоохранительных органах, где традиционно преобладали мужчины. |
The representative noted that although women had equal opportunity with men, they were burdened by child-rearing activities traditionally considered a female responsibility. |
Представитель указала, что, хотя женщины обладают равными возможностями с мужчинами, они несут бремя воспитания детей, которое традиционно считается женской обязанностью. |
President Bush is calling for an unprecedented expansion of community health clinics - neighbourhood medical facilities that traditionally serve low-income populations. |
Президент Буш призывает к беспрецедентному расширению сети общинных клиник - медицинских учреждений местного уровня, которые традиционно обслуживают группы населения с низким уровнем доходов. |
The only ethnic group that is traditionally socially and culturally conspicuous is the Roma. |
Единственной этнической группой, которая традиционно выделяется в социальном и культурном отношении, являются рома. |
There are few women in decision-making positions even in traditionally female spheres of public life. |
Мало женщин на руководящих должностях даже в традиционно женских сферах общественной жизни. |
Men have traditionally dominated agriculture, and men are still in majority among new farm owners. |
Мужчины традиционно доминировали в сельском хозяйстве, и сегодня они по-прежнему составляют большинство среди новых фермеров. |
The position of women has traditionally been strong in reindeer herding. |
Положение женщин в оленеводстве традиционно было достаточно прочным. |
This is not in correspondence with the traditionally strong position of women among reindeer keepers. |
Это не сообразуется с традиционно прочными позициями женщин среди оленеводов. |
Biomedical and social research into the differences between the health of women and men has traditionally focused on their reproductive systems. |
Биомедицинские и социальные исследования различий в состоянии здоровья женщин и мужчин традиционно касались репродуктивных систем. |
A central issue is the relationship between three traditionally constituted village councils and the national representative institution, the General Fono. |
Центральным вопросом при этом является взаимодействие между тремя традиционно создаваемыми сельскими советами и национальным представительным органом Генеральным фоно. |
Although Ukrainian society traditionally respected women and children, it was being affected by the worldwide phenomenon of human trafficking. |
Хотя украинское общество традиционно уважает женщин и детей, оно подвергается воздействию со стороны получившего широкое распространение во всем мире явления торговли людьми. |
That is an innovation in the peacebuilding strategy, which traditionally focuses on security and the rule of law, inter alia. |
Это новшество в стратегии миростроительства, которая традиционно делает акцент на безопасности и верховенстве права, в частности. |
As for women working in the traditionally feminine sectors, they earn relatively little and have fewer prospects of promotion. |
Что касается женщин, выполняющих традиционно женские профессиональные обязанности, то их заработок сравнительно невелик, а перспективы служебного роста ограничены. |
When women perform tasks traditionally set aside for men, their alcohol consumption increases considerably. |
Когда женщины выполняют задачи, которые традиционно отводятся мужчинам, потребление ими спиртных напитков значительно возрастает. |
In terms of funding, most country-level activities have been traditionally financed by extrabudgetary resources mobilized locally on a project-by-project basis. |
В том что касается финансирования, бóльшая часть мероприятий на уровне отдельных стран традиционно финансируется из внебюджетных источников, которые мобилизуются на местной основе под индивидуальные проекты. |
An engagement can be entered into informally but traditionally a priest is invited to say prayers and bless the engagement rings. |
Помолвка может проходить и в неформальной обстановке, но традиционно на нее приглашается священник, который читает молитвы и освящает обручальные кольца. |
Democracy has traditionally been understood as equal rights and opportunities for all people to participate in decision-making in the institutions and issues that concern them. |
Демократия традиционно понимается как равенство прав и возможностей для всех людей в деле участия в принятии решений в учреждениях и по вопросам, затрагивающим их интересы. |