Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
Cameroon had made the areas traditionally inhabited by the Mbororo and Pygmy peoples into priority education zones. В сфере образования Камерун выделил регионы, традиционно населенные мбороро и пигмеями, в качестве приоритетных зон.
This has traditionally been a strong focus of Austria's foreign policy. Традиционно этому уделяется большое внимание во внешней политике Австрии.
JS3 noted that the Government had appropriated resource-rich land traditionally belonging to the ethnic communities. В СП3 отмечалось, что правительство присвоило земли, которые богаты природными ископаемыми и традиционно принадлежащими этническим общинам.
Such illnesses took a particular toll on the future prospects of women and girls, who traditionally cared for the sick. Подобного рода заболевания особенно сказываются на будущих перспективах женщин и девочек, которые традиционно ухаживают за больными.
Such activities showed how even small countries with limited resources could participate in activities traditionally considered the sole province of great Powers. Такая деятельность показывает, как даже небольшие страны с ограниченными ресурсами могут участвовать в деятельности, традиционно считавшейся прерогативой великих держав.
Additionally, women who experience violence have traditionally encountered obstacles to accessing the institutions that award reparations. Кроме того, женщины, страдающие от насилия, традиционно сталкивались с препятствиями в доступе к институтам, которые предоставляют компенсацию.
The practice was traditionally meant to foster family solidarity and kinship ties. Эта практика традиционно предназначалась для укрепления семейной солидарности и родственных уз.
Consensus had been very close on a text that was traditionally voted upon. Консенсус уже был почти достигнут в отношении текста, по которому традиционно проводится голосование.
The Group of 77 and China was traditionally responsible for the submission of most draft resolutions. З. Группа 77 и Китай традиционно отвечают за представление большей части проектов резолюций.
Those policies were traditionally seen as the antithesis of social development policies. Эта стратегия традиционно рассматривается как противопоставление политике социального развития.
That was appropriate, as women in the Russian Federation had traditionally occupied a solid position in the national economy. Такое положение понятно, поскольку традиционно в Российской Федерации женщины занимают важное положение в национальной экономике.
Representation of women in traditionally male-dominated courses such as engineering and hard sciences had increased. Представленность женщин на таких традиционно считавшихся мужскими факультетах, как машиностроение и точные науки, увеличивается.
Such provisions relate to inheritance practices, where traditionally the heir is considered to be the first born son. Эти положения касаются практики наследования, в соответствии с которой наследником традиционно считается первый родившийся в семье сын.
Forced domestic labour, often taking the form of forced conscription or forced marriages, has also traditionally been left out. Также из таких программ традиционно исключались принудительный труд в семье, который часто принимает форму повинностей или принудительного брака.
They are usually found in jobs and occupations traditionally regarded as women's: secretaries, nurses, teachers. В основном они выполняют функции и занимаются профессиями, которые традиционно считаются женскими: работают секретаршами, медицинскими сестрами и учительницами.
Governments must strive to realize the right to water and sanitation for everyone and must focus on those individuals and groups that have traditionally faced difficulties. Правительства обязаны стремиться к реализации права на воду и санитарию для всех и должны сконцентрировать свое внимание на тех индивидуумах и группах, которые традиционно сталкиваются с трудностями в этой области.
The Assembly comprises representation from different ethnic groups, backward regions and traditionally marginalized communities, among others. В Собрании представлены, в частности, различные этнические группы, население отсталых районов и традиционно маргинализованные общины.
We have traditionally invested heavily in education, training and skills upgrading to enhance the employability of our workers. Мы традиционно вкладываем громадные средства в просвещение, профессиональное обучение и повышение квалификации для повышения трудоспособности наших трудящихся.
Ukraine has traditionally supported disaster relief efforts for affected countries on a bilateral basis. Украина на двустороннем уровне традиционно поддерживает усилия по оказанию помощи странам, пострадавшим от стихийных бедствий.
Initially supported by the NGO WWF, the course has traditionally attracted a high proportion of overseas students (). Получая на начальном этапе поддержку от НПО МСОП, этот курс традиционно привлекал большое количество иностранных студентов ().
The principal source of income for Pitcairn's public economy had traditionally been the sale of stamps. Главным источником доходов для государственного сектора питкэрнской экономики традиционно являлась продажа марок.
It also noted the scale of deforestation, which had forced indigenous peoples to leave territories traditionally occupied or used by them. Он также отметил масштабы облесения, которое вынуждает коренные народы покидать традиционно используемые или занятые ими территории.
This section should include elements that are traditionally included in international treaties. Этот раздел должен содержать элементы, которые традиционно включаются в международные договоры.
Local elections traditionally receive less attention than national-level elections, although they are extremely important for the situation of national and ethnic minorities. Местные выборы традиционно привлекают меньше внимания, чем общенациональные, хотя они играют исключительно важную роль для положения национальных этнических меньшинств.
This is particularly important in systems where prosecutors traditionally have had and, in some instances, continue to have, very broad powers. Это особенно актуально для систем, в которых прокуроры традиционно имеют и в некоторых случаях продолжают иметь очень широкие полномочия.