Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
However, they have traditionally remained in the classroom and have not taken a managerial role, some headway has now been made against this trend. Однако традиционно они работают в классных комнатах и не занимаются руководством, хотя в настоящее время отмечены определенные изменения в этой тенденции.
As an added affirmative action measure, female graduates in areas usually regarded as 'traditionally male' are asked to visit schools and give presentations on career paths. В качестве одной из дополнительных мер, осуществляемых в рамках программы позитивных действий, женщинам, закончившим вузы по специальностями, которые обычно считаются "традиционно мужскими", предлагается посетить школы и рассказать о возможностях продвижения по службе.
Due to their remoteness, illiteracy, lack of legal awareness, ignorance, as well as traditionally conceived caste ideology, the Dalits are still subjected to caste-based discrimination. Из-за своей отдаленности, неграмотности, отсутствия знания законов, невежества, а также традиционно воспринимаемой кастовой идеологии далиты по-прежнему подвергаются дискриминации по признаку кастовости.
Commenting on the pay gap between men and women, she noted that some occupations in which women had traditionally been predominant were undervalued. Говоря о различии в оплате труда мужчин и женщин, она отмечает, что некоторые профессии, которыми традиционно в основном занимаются женщины, оплачиваются недостаточно.
This practice is discriminatory, because it is traditionally believed that a circumcised woman offers more gratification to her husband than one who is not. Эта практика является дискриминационной, поскольку традиционно считается, что женщина с обрезанием приносит больше удовольствия мужчине, чем женщина без такового.
Out of the six geopolitical zones of the country, only the South East and South - South zones traditionally do not allow women to own land and other properties. Из шести геополитических зон страны только в юго-восточной и юго-южной зонах женщинам традиционно не разрешается владеть землей и другой собственностью.
The Samoa Polytechnic Gender Equity initiative facilitates the participation of women in occupations that are not traditionally pursued by women. Инициатива Самоа по обеспечению политехнического гендерного равенства рассчитана на то, чтобы содействовать приобретению женщинами тех профессий, которые традиционно относятся к числу мужских.
The experience so far has shown that the aviation model cannot be applied to a rail system which has traditionally been very open. Имеющийся опыт показывает, что модель, используемую при авиаперевозках, невозможно перенести на железные дороги, которые традиционно являются более открытыми для населения.
A number of representatives requested the Secretariat to prepare the budget in a programmatic format, in addition to that traditionally used, for consideration by the Parties. Ряд представителей просили секретариат в дополнение к традиционно используемому формату подготовить бюджет в форме программы для его рассмотрения Сторонами.
That was hard to understand given the level of services and benefits available, but Norwegian women did traditionally seem to have modest expectations. В это трудно поверить, если учесть уровень предоставляемых услуг и пособий, однако норвежские женщины, как показывает практика, традиционно довольствовались скромными притязаниями в своей личной карьере.
The Committee points out that this is another instance in which assessed contributions are being used to finance what has traditionally been funded through voluntary sources. Комитет отмечает, что это еще один пример того, когда начисленные взносы используются для финансирования мероприятий, которые традиционно финансировались из добровольных источников.
A special effort has been made to present reliable data for this range of commodities, which has traditionally suffered from statistical inadequacies and lack of worldwide coverage. Были предприняты особые усилия для издания проверенных данных по этой категории сырьевых товаров, характерной особенностью которой традиционно являлось отсутствие совместимой статистики и глобального охвата.
New threats mean that the active support and acceptance of local communities that has traditionally underpinned the security of humanitarian actors is no longer a sufficient guarantee. Новые угрозы означают, что активная поддержка и признание со стороны местных общин, которые традиционно лежали в основе безопасности гуманитарных субъектов, уже не являются достаточной гарантией.
For his part the Special Rapporteur has endeavoured to eliminate, or at least temper, the arcane and often impenetrable language traditionally used in communicating with Governments. Со своей стороны Специальный докладчик стремится избавляться от тайного и часто непонятного языка, который традиционно используется в контактах с правительствами, или, по крайней мере, ограничивать его использование.
The general comment also specifies that States have obligations to ensure that all groups traditionally vulnerable to discrimination are ensured access to the right to water. В Замечании общего порядка также подчеркивается, что государства обязаны обеспечивать соблюдение права на воду всех традиционно подвергающихся дискриминации групп.
Countries will pay more attention to sensitizing employers, some of whom are reluctant to place women in traditionally male-oriented jobs, on gender issues. Страны будут уделять большее внимание оповещению работодателей, некоторые из которых с неохотой направляют женщин на традиционно мужские работы, о гендерных вопросах.
The number of women in Australia undertaking traditionally male areas of study, such as law and medicine, has increased in recent years. В последние годы в Австралии увеличилось число женщин, проходящих подготовку по традиционно мужским специальностям, таким, как право и медицина.
In both of these cases, legally, women are equal, but, traditionally, this is not the case. В обоих этих случаях с юридической точки зрения женщины обладают равными правами, однако традиционно дело обстоит иначе.
Admittedly, most of the training offered is in such traditionally masculine trades as carpentry and electricity, although there is no distinction with regard to the enrolment age for such programmes. Следует отметить, что большинство дисциплин в предлагаемой подготовке традиционно ориентировано на мужчин, как, например, плотницкое дело, электротехника и другие специальности, хотя никакого различия по признаку возраста в отношении возможностей получения такой подготовки не имеется.
It has enabled women's collectives to address the larger socio-cultural issues that have traditionally inhibited the participation of women and girls in the education system. Она дала возможность женским объединениям решить крупные социокультурные проблемы, традиционно препятствовавшие доступу женщин и девочек к образованию.
Special efforts must be made to ensure the equitable representation in decision-making of vulnerable groups and sections of the population that have traditionally been marginalized, in particular women. Следует прилагать особые усилия в целях обеспечения справедливого представительства уязвимых групп или традиционно маргинальных групп населения, в частности женщин, в процессе принятия решения.
However, despite their significant contributions to employment, SMEs have traditionally faced difficulty in obtaining finance both through credit and equity arrangements. В то же время, несмотря на важную роль в создании рабочих мест, МСП традиционно сталкиваются с трудностями в мобилизации как заемного, так и акционерного капитала.
As in many other areas of the world, women have traditionally not been as well-represented as men in forestry, natural resource management, and related activities. Как и во многих других районах мира, женщины традиционно не были столь хорошо, как мужчины, представлены в лесном хозяйстве, в процессе рационального использования природных ресурсов и соответствующих мероприятиях.
International organizations have traditionally given little focus to mental health, although WHO and PAHO are both making important strides towards redressing this imbalance. Традиционно, международные организации уделяют мало внимания психическому здоровью, хотя ВОЗ И ПАОЗ предприняли важные шаги с целью ликвидации этой диспропорции.
While the principle of equal pay for equal work was strictly observed in Georgia, more women were traditionally employed in lower-paid jobs than men. В Грузии строго соблюдается принцип равной оплаты за равный труд; вместе с тем на низкооплачиваемых работах число женщин традиционно превышает число мужчин.