| The United Nations fellowship programme in the field of human rights has traditionally been dedicated to reporting under the treaties. | Программа стипендий Организации Объединенных Наций в области прав человека традиционно посвящена подготовке докладов в соответствии с договорами. |
| OHCHR has traditionally implemented its own programmes and worked directly with Governments as its main counterparts. | УВКПЧ традиционно осуществляет свои собственные программы и напрямую сотрудничает с правительствами как с основными партнерами. |
| New technologies, today available almost everywhere, have definitely challenged repressive strategies and systems as well as environments traditionally favourable to freedom of expression. | Новые технологии, доступные сегодня почти повсеместно, определенно бросают вызов репрессивным стратегиям и системам, а также условиям, традиционно благоприятным для обеспечения свободы выражения мнений. |
| Even in traditionally strong welfare states, the trend is to move towards reform measures that effectively reduce welfare benefits. | Даже в государствах с традиционно мощными системами социальной защиты реформы идут, по существу, по пути сокращения социальных льгот. |
| We note that reports indicate grave violence and destruction of villages that have traditionally important Georgian majorities within the conflict zone. | Мы отмечаем, что в докладе говорится о жестоком насилии и разрушении деревень, где в основном традиционно проживало грузинское население, в пределах конфликтной зоны. |
| In the Maldives, women still tend to be concentrated in traditionally female jobs and sectors. | На Мальдивских островах женщины, как правило, по-прежнему сосредоточены в традиционно женских профессиях и секторах. |
| The private sector has traditionally played a major role in providing and to a lesser extent in funding health services. | Традиционно частный сектор играет основную роль в оказании медицинских услуг и в меньшей степени участвует в их финансировании. |
| On the contrary, traditionally families pay special attention to the nutrition of pregnant women and provide the best possible conditions for pregnancy. | Наоборот, питанию беременных женщин традиционно в семьях уделяется особенное внимание и проводится с максимальной пользой. |
| Previous women Ministers have traditionally been assigned this portfolio. | Предшествующие женщины-министры традиционно назначались на этот пост. |
| It is worth noting that women traditionally play the largest role in the education and informal sectors. | Интересно отметить, что традиционно женщины занимают больше рабочих мест в сфере образования и неформальной деятельности. |
| Since women are traditionally considered as homemakers, the duty of bringing up children falls on women. | Так как женщины традиционно рассматривались как домохозяйки, обязанности по воспитанию детей всегда ложилось на женщин. |
| In the treaty context, however, the EU has not traditionally played a direct role in making treaties. | Однако в договорном контексте ЕС традиционно никогда не выполнял прямую функцию заключения договоров. |
| Current legislation does not exclude or discriminate against groups, who traditionally may have been unprotected. | Существующее законодательство не исключает группы, которые традиционно могли быть беззащитными, и не является дискриминационным в их отношении. |
| The period until 1994 is traditionally called small privatisation because of the large-scale transfer of the small services owned by municipalities into the private ownership. | Период до 1994 года традиционно называют малой приватизацией из-за крупномасштабной передачи принадлежавших муниципалитетам малых предприятий сектора обслуживания в частную собственность. |
| It was traditionally understood that treaties of a political or commercial nature would be abrogated or at least suspended. | Традиционно понималось, что договоры политического или коммерческого характера будут отменены или по крайней мере приостановлены. |
| Sectors in which, traditionally, most women had worked began to receive less funding. | Сектора, в которых традиционно работали большинство женщин, стали меньше финансироваться. |
| Equally relevant is the fact that Amerindians themselves traditionally produce and consume alcohol in their communities. | В равной степени важен тот факт, что индейцы сами традиционно производят и потребляют алкогольные напитки в своих общинах. |
| Although traditionally, the principal heir only took over the management and not sole ownership, this has now changed. | Хотя традиционно главному наследнику передавалось лишь право управления, а не право собственности, сейчас это положение изменено. |
| The Department of Technical Education and Management Studies offers some of the subject areas that are traditionally male-oriented. | На отделении технического образования и управленческих наук изучаются некоторые предметные области, которые традиционно считаются мужскими. |
| Women are now taking over expenses that had traditionally been the responsibility of men. | Женщины начинают распоряжаться денежными средствами, чем традиционно занимались только мужчины. |
| The Algerian Government had also taken measures to ensure that women were represented in professions traditionally deemed a masculine preserve. | Алжирское правительство также приняло меры, чтобы профессии, традиционно считающиеся мужскими, овладевали и женщины. |
| However, women still predominate in traditionally female sectors, such as in health and education. | Тем не менее, женщины по-прежнему доминируют в традиционно женских секторах, таких, как здравоохранение и образование. |
| The Office of the Special Representative has also focused attention on indigenous cultural norms that have traditionally provided protection for children in times of war. | Канцелярия Специального представителя уделяла внимание также местным культурным нормам, которые традиционно обеспечивали детям защиту во время войн. |
| However, women's active participation has been undervalued and dismissed in public and political spheres traditionally dominated by men. | Вместе с тем активное участие женщин не получает достаточной оценки и игнорируется в тех сферах общественной и политической жизни, в которых традиционно доминируют мужчины. |
| In their culture, traditionally the woman was responsible for agriculture. | В культуре этой этнической группы женщины традиционно отвечают за сельское хозяйство. |