Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
Forest resources assessment has traditionally been understood to focus on forests in humid tropical and temperate areas. Традиционно считалось, что в рамках оценки лесных ресурсов основное внимание уделяется лесам влажной тропической и умеренной зон.
Particularly unfair to women is the custom that they traditionally do not have the right to inherit their husbands' property. Особенно несправедливым для женщин является такой обычай, что традиционно они не имеют права наследовать собственность своих мужей.
Protected forest areas, like other types of protected areas, are traditionally established and managed as "islands". Охраняемые лесные районы, подобно другим охраняемым районам, традиционно создаются и управляются как "острова".
In Guatemala, the State has traditionally ignored ancestral rights of local communities. В Гватемале государство традиционно игнорирует наследственные права местных общин.
The Census of Agriculture has traditionally been the source of this information. Источником такой информации традиционно была сельскохозяйственная перепись.
Agriculture has traditionally been and is still one of the most important sectors in most Accession Countries. В большинстве стран, готовящихся к вступлению в ЕС, сельское хозяйство традиционно являлось и по-прежнему является одним из наиболее важных секторов экономики.
The Permanent Representative of Norway stated that his country had traditionally been a strong supporter of the United Nations. Постоянный представитель Норвегии заявил, что его страна традиционно твердо поддерживала Организацию Объединенных Наций.
Environmental policies have traditionally focused on changing the supply-side (production) processes. Экологическая политика традиционно нацелена на изменение процессов, связанных с предложением (производство).
Children belonging to national minorities in the Slovak Republic receive education and instruction in the areas where the given national minority traditionally lives. Дети, принадлежащие к национальным меньшинствам, получают в Словакии образование и обучаются в тех районах, где традиционно проживает соответствующее национальное меньшинство.
The Netherlands Antilles has traditionally been both multicultural and multi-ethnic. Нидерландские Антильские острова традиционно являются мультикультурным и многоэтническим обществом.
The second step involves clarification of the scope of Sami hunting and fishing rights on the land which they traditionally occupy. Второй шаг состоит в уточнении прав народа саами на охоту и рыболовство на традиционно занимаемых ими землях.
Younger generations do not know any Serbian through which they were traditionally informed of cultural events outside their places of residence. Молодежь не знает сербского языка, хотя их традиционно информировали о культурных мероприятиях, проходящих за пределами их места жительства.
This has traditionally been the spirit in which the CD has worked to achieve the multilateral negotiating goals desired by the international community. КР традиционно действовала именно в этом духе с целью решения многосторонних переговорных задач, поставленных международным сообществом.
Voices of women traditionally under-represented in research are included through Equity Reference Groups who advise on culturally appropriate methodology and dissemination strategies. Голоса женщин, которые традиционно недопредставлены в исследовательских программах могут быть услышаны благодаря Референтным группам по проблемам равноправия, которые консультируют соответствующие органы по вопросам надлежащей с точки зрения культурной диверсификации методологии и стратегии распространения информации.
World Food Programme resources were directed to those responsible for household food security, traditionally women in most African countries. Ресурсы Мировой продовольственной программы (МПП) направлялись лицам, отвечающим за обеспечение продовольственной безопасности домашних хозяйств, к числу которых в большинстве африканских стран традиционно относятся женщины.
Collecting fodder and other forest products are traditionally and primarily performed by women. Сбор кормовых культур и другой лесной продукции традиционно и главным образом осуществляют женщины.
It had been traditionally a male preserve, but three of its five current Government Ministers were women. Традиционно в нем превалируют мужчины, но в настоящее время три из пяти правительственных министров являются женщинами.
The issue of unmarried pregnant teachers had traditionally been seen as a moral, rather than a legal, issue. Вопрос о не состоящих в браке беременных преподавателях традиционно рассматривался с моральной, а не юридической точки зрения.
Such a forum would provide a platform for the direct participation of population groups which had traditionally suffered discrimination. Такой форум обеспечил бы платформу для прямого участия групп населения, которые традиционно подвергаются дискриминации.
The development of democratic standards for freedom of information traditionally ranked high among the Organization's activities. Разработка демократических стандартов информационных свобод традиционно занимает заметное место в деятельности Организации Объединенных Наций.
Issues of security and cooperation in the Mediterranean have traditionally (since 1973) been considered during the conferences of the IPU. Вопросы безопасности и сотрудничества в Средиземноморье традиционно (начиная с 1973 года) рассматриваются на конференциях МПС.
The deeply rooted patriarchal culture, which has traditionally placed women in a position of inferiority and subordination in relation to men. Глубоко укоренившаяся патриархальная культура, традиционно ставящая женщин в более низкое и подчиненное мужчинам положение.
On the contrary, this kind of policy has traditionally been condemned throughout the whole political and legal history of the country. Напротив, на протяжении всей истории политического и правового развития страны такая политика традиционно осуждалась.
This problem is only present among the Albanian minority, while among the remaining minorities the coverage of pupils in secondary education is traditionally complete. Эта проблема характерна лишь для албанского меньшинства; по остальным меньшинствам охват учащихся системой средней школы традиционно является полным.
The network of Polish associations is traditionally extensive; since 1992 the umbrella organization has been the Congress of Poles in the Czech Republic. Сеть польских ассоциаций традиционно является довольно широкой: с 1992 года основной организацией являлся Конгресс поляков Чешской Республики.