Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
Traditionally, its people had supported the view that corporal punishment was an acceptable means of instilling discipline in children. Традиционно народ страны считает, что телесные наказания - это приемлемое средство привития детям дисциплины.
Traditionally, mercenaries have been recruited to either participate in an armed conflict or overthrow a Government. Традиционно наемники вербовались или для участия в вооруженном конфликте, или для свержения правительства.
Traditionally, the grid data were considered to form part of special statistical services that were not intended for the general public. Традиционно сеточные данные относились к разряду специальной статистики, не предназначенной для широкой общественности.
Traditionally, the contribution of social statistics to measuring the consequences of an economic downturn is two-fold. Для целей оценки последствий экономического спада социальная статистика традиционно используется по двум направлениям.
Traditionally, attention has focused primarily on civil and political rights. Традиционно основное внимание уделяется гражданским и политическим правам.
Traditionally, human rights are concerned with the relationship between the State and the individual. Традиционно права человека рассматриваются в ракурсе взаимоотношений между государством и индивидом.
Traditionally, most attention has been focused on the impacts of population size and growth on the environment. Традиционно наибольшее внимание уделялось воздействию численности населения и его прироста на окружающую среду.
Traditionally, we have focused on the divide between developed and developing nations. Традиционно мы сосредоточиваем внимание на разрыве между развитыми и развивающимися странами.
Traditionally, Ukraine has been characterized by a high level of education and by the competitiveness of its labour force. Традиционно Украина всегда отличалась высоким уровнем образованности населения и конкурентоспособности трудовых ресурсов.
Traditionally, the farm has been the unit of collection for agricultural surveys. В обследованиях сельского хозяйства сбор данных традиционно производился на базе ферм.
Traditionally in Morocco, almost all public telecommunication infrastructures have been controlled by the Government. Традиционно в Марокко почти вся публичная телекоммуникационная инфраструктура контролировалась государством.
Traditionally, the education system was more successful in settled Roma communities. Традиционно система образования является более успешной в поселениях общин рома.
Traditionally, Governments have been the major source of funding for INSTRAW's activities. Традиционно правительства являлись основным источником финансирования мероприятий МУНИУЖ.
Traditionally, energy has been considered a key element of economic progress. Традиционно энергия расценивается как ключевой элемент экономического прогресса.
Traditionally, the attitude towards different religions has been tolerant in Georgia. Грузия традиционно характеризуется терпимым отношением к различным религиям.
Traditionally, its chairmanship has rotated with the monthly rotation of the presidency of the Council. Традиционно ее Председатель сменяется при ежемесячной смене Председателя Совета.
Traditionally, UNEP has focused on the normative role of engagement in the first three phases. Традиционно ЮНЕП сосредоточивала свое внимание на нормативной роли вовлеченности на первых трех этапах.
Traditionally these input areas and resources are controlled by men. Традиционно все эти средства и ресурсы контролируются мужчинами.
Traditionally, the Council has been reluctant to inform the General Assembly about its actions. Совет традиционно неохотно делится с Генеральной Ассамблеей информацией о своей деятельности.
Traditionally, forced labour takes the form of bonded labour and serfdom. Традиционно принудительный труд принимает форму кабального труда или крепостного состояния.
Traditionally, emergency assistance was seen as a short-term life-saving intervention to support people affected by immediate shocks such as disasters. Оказание чрезвычайной помощи традиционно рассматривалось как краткосрочное вмешательство ради спасения жизней, осуществляемое в целях оказания поддержки людям, непосредственно пострадавшим в результате тех или иных трагических событий, в частности стихийных бедствий.
Traditionally, the United Nations Environment Programme has focused on the normative role of engagement in the first three phases. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде традиционно концентрировала свое внимание на исполнении нормативной роли на первых трех этапах.
Traditionally, countries have used various taxation regimes, including royalties and fees, as the vehicle for their share of natural resource rents. Традиционно страны используют различные режимы налогообложения, в том числе на основе роялти и других выплат, в качестве инструмента для взимания своей доли природной ренты.
Traditionally, the most commonly-cited objective of enabling PPPs is to allow private participation in infrastructure development and the often associated provision of public services. Традиционно наиболее часто приводимая цель создания условий для ГЧП - это обеспечить участие частного сектора в развитии инфраструктуры, а нередко и в предоставлении соответствующих публичных услуг.
Traditionally banks had served as intermediaries between savings and investment, pumping investment directly into the real economy. Традиционно банки выполняли роль посредников между сбережениями и инвестициями, вкладывая средства непосредственно в реальный сектор экономики.