Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
Existing regulatory approaches have been traditionally confined to improved disclosure, prudential controls and risk management. Применяемые сегодня подходы к законодательному регулированию традиционно сводятся к предоставлению более полной информации, ужесточению контроля за соблюдением экономических нормативов и совершенствованию методов управления рисками.
Debt sustainability exercises for developing countries have traditionally concentrated on external debt. При оценке приемлемости уровня задолженности развивающихся стран традиционно основное внимание уделяется внешнему долгу.
Guarantees of the independence of judges are traditionally divided in the doctrine into political, economic and legal guarantees. Гарантии независимости судей традиционно подразделяются в доктрине на политические, экономические и правовые.
The United Nations Office at Geneva traditionally holds the celebration of the International Day during the session of the Working Group. В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве этот Международный день традиционно отмечается в период работы сессии Рабочей группы.
Austria had traditionally co-sponsored a resolution on the rights of minorities at the Commission on Human Rights. Австрия традиционно являлась одним из авторов резолюций о правах меньшинств в Комиссии по правам человека.
Access to decent work opportunities is particularly stymied for population groups that have been traditionally vulnerable and marginalized in the workplace. Доступ к возможностям получения достойной работы особенно затруднен для тех групп населения, которые традиционно находятся в уязвимом и маргинальном положении в сфере труда.
Youth unemployment also affects social integration through the impact on other roles young adults traditionally take. Безработица среди молодежи также отрицательно сказывается на социальной интеграции, поскольку она негативно влияет на другие роли, которые традиционно берут на себя взрослые молодые люди.
Countries of immigration have traditionally allowed the relatively rapid naturalization of foreigners admitted as immigrants. Страны иммиграции традиционно дают возможность иностранцам, допущенным в страну в качестве иммигрантов, относительно быстро натурализоваться.
Older persons have traditionally been cared for within the extended family network and by the community at large. Уход за лицами старших возрастов традиционно обеспечивался расширенной семьей и общиной в целом.
These investments are traditionally broken down into end-of-pipe expenditures and process-integrated expenditures. Эти инвестиции традиционно подразделяются на расходы в конце производственного цикла и расходы по всему технологическому процессу.
The achievements of the traditionally strongest area of general culture, of the amateur art movement and of the creative communities are well known. Достижения традиционно самой развитой области общей культуры Венгрии - любительского искусства и творческих коллективов - хорошо известны.
Women are usually employed is sectors that are traditionally considered more appropriate for the employment of women. Как правило, женщины заняты в секторах, которые традиционно считаются "женскими".
Field enumeration is traditionally carried out with the help of a number of temporary staff. Перепись на местах традиционно осуществляется с привлечением ряда временных работников.
Some countries, particularly from Eastern Europe, have traditionally not had strong legislation supporting confidentiality. Некоторые страны, особенно в Восточной Европе, традиционно не имели эффективного законодательства, гарантирующего конфиденциальность.
Employment has traditionally constituted an integrated part of the Norwegian national accounts. Данные о занятости традиционно являются составной частью национальных счетов Норвегии.
Non-market work has a gender dimension in that many non-market work activities are home-based and traditionally have been done by women. Неоплачиваемый труд имеет четко выраженный гендерный аспект, так как многие из таких видов деятельности связаны с домом и традиционно выполняются женщинами.
Data production areas that traditionally have been seen as economic areas need to be made more gender-sensitive. Области производства статистических данных, которые традиционно рассматриваются как относящиеся к сфере экономики, должны быть в большей мере ориентированы на учет гендерных факторов.
As Canada's National Statistical Office, Statistics Canada traditionally integrates information that originates from provincial administrative sources. Национальное статистическое управление Канады традиционно сводит воедино информацию, поступающую из административных источников провинций.
That requires reforms of social security systems, especially regarding their aspects traditionally linked to the holding of a formal, stable job. А это требует реформы систем социального обеспечения, особенно тех их аспектов, которые традиционно связаны с формальной и стабильной занятостью.
Professional women also mentored adolescent girls in science, engineering and technology to encourage them to take up studies in traditionally male-dominated areas. Помимо этого, женщины-специалисты в естественно-научной, инженерной и технической сферах осуществляли наставничество над девочками-подростками с целью заинтересовать их возможностью обучения по специальностям, которые традиционно считаются мужскими.
While Government has traditionally provided such services, the private sector has become increasingly important. Хотя предоставлением таких услуг традиционно занималось правительство, частный сектор начинает играть все более важную роль.
Developing countries have been traditionally cautious about incorporating environmental considerations into trade agreements. Развивающиеся страны традиционно осторожно подходили к включению экологических положений в торговые соглашения.
Continental European countries, especially Switzerland, have traditionally emphasized prudence as a key accounting concept underlying their legal accounting framework. Страны континентальной Европы, в особенности Швейцария, традиционно делали акцент на пруденциальных принципах в качестве ключевой концепции бухгалтерского учета, лежащей в основе их нормативно-правовой базы, регулирующей эту область.
The situation with regard to the country's many traditionally marginalized groups remained unsettled. Неурегулированной остается в стране ситуация со многими группами, традиционно подвергавшимися маргинализации.
There continues to be a crucial need to respond adequately to the legitimate and reasonable demands of traditionally marginalized groups. Продолжает ощущаться существенная необходимость в адекватном реагировании на законные и разумные потребности традиционно маргинализированных групп.