Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
The High Commissioner recalls the traditionally precarious and disempowered position of women in East Timor. Верховный комиссар напоминает о традиционно непрочном и бесправном положении женщин Восточного Тимора.
Banking and travel arrangements are services that are traditionally outsourced by the various participating organizations. Банковские услуги и услуги по организации поездок традиционно передаются на внешний подряд различными участвующими организациями.
The United Nations Office at Geneva has traditionally processed travel documents for organizations at Geneva. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве традиционно обрабатывает проездные документы для организаций в Женеве.
The Commission on Population and Development traditionally reviews its working methods and makes recommendations during intersessional meetings of its Bureau. Комиссия по народонаселению и развитию традиционно проводит обзор своих методов работы и делает рекомендации в ходе межсессионных заседаний своего бюро.
The devastating effects of such phenomena are no longer limited solely to traditionally vulnerable regions. Разрушительные последствия таких явлений более не ограничиваются регионами, традиционно считавшимися уязвимыми.
Education has traditionally been a "good" that was offered widely and throughout the different aspects of life in Greece. Образование пронизывает различные аспекты жизни общества и традиционно является широко распространенным благом в Греции.
The Russian Federation has traditionally attached great importance to the work of the Court, which is a unique international organ with general jurisdiction. Российская Федерация традиционно придает большое значение деятельности Международного Суда, являющегося уникальным международным органом, обладающим юрисдикцией общего характера.
Developing programmes that offer livelihood options, including basic education, skills training and literacy, especially for women and other traditionally disadvantaged groups. Разработка программ, открывающих различные возможности в жизни, включая базовое образование, профессиональную подготовку и ликвидацию неграмотности, особенно для женщин и других традиционно находящихся в неблагоприятном положении групп.
The Government was also exploring ways of encouraging women to enter traditionally male professions. Правительство также изучает пути поощрения женщин к тому, чтобы они осваивали традиционно мужские профессии.
The higher women's level of education, the higher their penetration of other, traditionally male activities. По мере роста уровня образования женщин возрастает их доля в числе представителей профессий, традиционно считавшихся мужскими.
Among those states that traditionally permit setoff a small number impose a stay in reorganization proceedings, although permitting an exemption for financial contracts. Из тех государств, которые традиционно допускают зачет, небольшое число стран предусматривают установление моратория при реорганизационном производстве, хотя и допускают исключение в отношении финансовых контрактов.
Developed countries - which are traditionally home to the owners of formal technology - have tended to promote IPRs as beneficial to development. Развитые страны, которые традиционно выступают страной базирования собственников запатентованной технологии, заявляют, что ПИС благоприятствуют процессу развития.
The Government of Mexico has traditionally been an active participant in the efforts of the United Nations system in the area of international cooperation for development. Правительство Мексики традиционно является активным участником усилий системы Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества в целях развития.
Western European States have traditionally been among UNHCR's strongest supporters, both in terms of standard-setting and funding. Западноевропейские государства традиционно относятся к числу наиболее последовательных сторонников УВКБ как с точки зрения установления стандартов, так и в плане предоставления финансовых средств.
The male population has traditionally prevailed in managerial jobs, i.e. jobs more attractive with regard to pay and prestige. На управленческих должностях, являющихся более привлекательными с точки зрения заработной платы и престижа, традиционно преобладают мужчины.
These are beyond the capability of personnel traditionally involved in peacekeeping operations. Они выходят за рамки возможностей персонала, традиционно занятого в операциях по поддержанию мира.
Farmers traditionally set aside a considerable proportion of their harvest for seeding in subsequent years. Фермеры традиционно оставляют значительную часть своего урожая для проведения сева в последующие годы.
Since those organizations had traditionally been the country's best and most reliable partners, the Government sought to increase its cooperation with them. Поскольку эти организации традиционно являются самыми лучшими и надежными партнерами страны, правительство стремится расширить сотрудничество с ними.
Although traditionally such acts were seldom made public or brought before the courts, attitudes were gradually changing. Хотя традиционно такие деяния редко становятся достоянием общественности или рассматриваются в судах, отношение к ним постепенно меняется.
Election campaigns are traditionally held before these elections. Этим выборам традиционно предшествуют избирательные кампании.
Inclusiveness traditionally encompasses both political processes and policy objectives. Всеобъемлющий охват традиционно предусматривает как политические процессы, так и политические цели.
The development of output databases and data warehouses may change the paradigm of the statistics production process that is traditionally subject-oriented. Разработка баз выходных данных и хранилищ данных может привести к изменению парадигмы процесса статистического производства, которая является традиционно тематически ориентированной.
The principal acquirers of firms based in developing countries have traditionally been transnational corporations in developed countries. Фирмы, базирующиеся в развивающихся странах, традиционно приобретаются главным образом транснациональными корпорациями из развитых стран.
The register has traditionally had a high proportion of tanker tonnage. В регистре традиционно большой является доля танкеров.
LISCR has an office in New York, where traditionally Liberian ship registrations and ship mortgage recording take place. ЛМСКР имеет представительство в Нью-Йорке, где традиционно происходит регистрация либерийских судов и оформление их залога.