Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
The OSCE has traditionally taken a pragmatic approach to relations with the international organizations working in its region. ОБСЕ традиционно занимала прагматический подход к отношениям с международными организациями, действующими в ее регионе.
The Government was also promoting industries in which women were traditionally highly represented. Правительство также поощряет развитие тех отраслей, в которых традиционно высока доля женщин.
There were no quotas for scholarships, including in traditionally male-dominated disciplines, such as engineering and law. Квот на предоставление стипендий не существует, в том числе и в областях, в которых традиционно преобладают мужчины, таких, как инженерное дело и право.
The school curriculum had also been revised to encourage girls to pursue subjects which were traditionally male-dominated. В программу школьного обучения были внесены изменения, призванные стимулировать девочек к выбору предметов, которые традиционно считались "мужскими".
The obstacles to implementation have traditionally been and remain of three kinds: socio-economic, legal and policy, and practical. В деле ее осуществления традиционно возникали и поныне возникают препятствия трех видов: социально-экономические, политико-юридические и практические.
In particular, ICRC had traditionally protected persons deprived of their liberty. В частности, МККК традиционно занимается защитой лиц, лишенных свободы.
The different categories of mobile equipment contemplated by the draft UNIDROIT Convention are of a kind traditionally recognised as enjoying special status. Предусмотренные в проекте конвенции МИУЧП различные категории мобильного оборудования охватывают такое оборудование, которое традиционно считается обладающим особым статусом.
The industry has traditionally been less closely regulated than the air transport industry. Эта отрасль традиционно регулируется менее строго, чем авиатранспортные компании.
The representative of Paraguay stated that his Government had traditionally supported Argentina. Представитель Парагвая отметил, что его правительство традиционно поддерживает Аргентину.
The Special Committee had traditionally considered any one of three alternatives to be possible: independence, free association or integration. Специальный комитет традиционно считал возможным один из трех вариантов: независимость, свободная ассоциация или интеграция.
Donors have traditionally been faced with a fragmented picture of support costs, with different organizations charging differing rates. Доноры традиционно не имели единого представления о системе вспомогательных расходов, поскольку разные организации начисляли расходы по различным ставкам.
In spite of the long distance between us, China and Africa have traditionally maintained friendly relations. Несмотря на большое расстояние, разделяющее нас, Китай и Африка традиционно поддерживают дружеские отношения.
In countries where universities have been traditionally weak in R&D, greater efforts are needed to stimulate research activities within universities. В странах, где университеты традиционно слабо представлены в сфере НИОКР, требуются дополнительные усилия по стимулированию исследовательской деятельности в университетской среде.
Fiscal R&D support measures traditionally play an important role in the United States. Бюджетная поддержка НИОКР традиционно имеет большое значение в Соединенных Штатах.
Polygamy is traditionally not widespread in Kazakhstan, and most cases occur in the southern regions of the Republic. В Казахстане многоженство традиционно имеет небольшое распространение, преимущественно в южных регионах.
Participation in policymaking has traditionally been considered only in the context of direct representation through the electoral process. Участие в разработке политики традиционно рассматривается лишь в контексте прямого представительства в рамках избирательного процесса.
In this connection it is to be noted that, in the Roma culture, information has traditionally been disseminated orally. В этой связи следует отметить, что среди народа рома информация традиционно передается в устной форме.
Moral education has traditionally enjoyed the biggest emphasis in the education system. Особое внимание в системе образования традиционно уделяется морально-нравственному воспитанию.
Women were holding senior diplomatic, judicial and military positions, a breakthrough in positions traditionally occupied by men. Женщины уже занимают высокие должности на дипломатической службе, в судебных органах и в вооруженных силах, то есть в тех сферах, где традиционно доминировали мужчины.
People traditionally build and live in their own houses. Каждая семья традиционно строит собственный дом.
In developing countries, cooperatives have traditionally been dependent on government and international support. В развивающихся странах кооперативы традиционно зависят от поддержки правительства и международной поддержки.
Albanian society has traditionally accepted the use of physical violence as being "in the best interest of the child". В албанском обществе традиционно допускалось применение физического насилия "в наилучших интересах ребенка".
This is a complex system of marriage, which traditionally brought many families into a wide social network. Такова сложная система брачных отношений, которая традиционно объединяла многие семьи в широкую социальную группу.
However, the ethnic groups that traditionally reside in Austria are confronted with the problems of a diminishing number of members and ageing. Однако этнические группы, которые традиционно проживают в Австрии, сталкиваются с проблемами сокращения своей численности и старения.
It has traditionally exercised a robust national export control system. Он традиционно осуществляет эффективную национальную систему экспортного контроля.