Английский - русский
Перевод слова Traditionally

Перевод traditionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Традиционно (примеров 4960)
UNDP has traditionally been a major partner and source of funding for UNIDO. ПРООН традиционно являлась крупным партнером и источником финансирования для ЮНИДО.
Management confirmed that work plans have not traditionally been part of the Comprehensive Plan of Action (CPA) project implementation in Malaysia. Руководство отделения подтвердило, что подготовка планов работы традиционно не входила во всеобъемлющий план действий (ВПД) по осуществлению проектов в Малайзии.
This policy of strengthening partnerships has been accompanied by a major communications campaign aimed at encouraging women to enter professions traditionally dominated by men. Эта политика укрепления партнерских отношений сопровождается широкой информационной кампанией, направленной на привлечение женщин к занятию профессиями, в которых традиционно работают мужчины.
This stems from the fact that women in BiH traditionally do not engage in crafts, and they do not attend that type of secondary education. Это связано с тем, что женщины в Боснии и Герцеговине традиционно не занимаются ремеслами и не получают среднее образование такого типа.
As a peninsula, Korea has traditionally been highly dependent on marine living resources and on maritime transportation, and it has made earnest efforts to enhance ocean management in accordance with the provisions of the Convention. Являясь полуостровом, Корея традиционно очень зависит от живых морских ресурсов и морских перевозок и предпринимает серьезные усилия по совершенствованию управления океанами в соответствии с положениями Конвенции.
Больше примеров...
Обычно (примеров 330)
Incidentally, the Pledging Conference has traditionally been convened each year during the last week of October. Кстати, Конференция по объявлению взносов обычно проводится каждый год в последнюю неделю октября.
Traditionally, civilian police have performed basic monitoring and verification functions. Гражданская полиция обычно выполняла базовые функции в области контроля и проверки.
The Section will also work to ensure that the time that elapses between the manuscript stage and the publication of a book or e-book is substantially less than it has traditionally been in the Organization. Секция будет также прилагать усилия для обеспечения существенного сокращения промежутка времени, обычно проходящего в Организации с момента от поступления рукописи до момента выпуска печатного или электронного издания.
Traditionally, we kiss. Обычно в эти моменты... целуются.
Traditionally the single match (with an exception in 1968 and 1988 when two matches were played) to determine the "super champion" was held at the end of the season at a stadium in Mexico City. Традиционно матч (за исключением 1968 и 1988 годов, когда суперкубок разыгрывался в двух матчах) проводился по окончании сезонов лиги и кубка, обычно в столице страны - городе Мехико.
Больше примеров...
Как правило (примеров 136)
Traditionally, access to modern health care services outside the home is often not easy. Как правило, доступ к современному медицинскому обслуживанию вне дома затруднен.
Traditionally leadership is based on big man leadership (which is acquired) and chiefly leadership (which is generally inherited). Традиционно роль лидеров выполняли люди, пользующиеся авторитетом (который необходимо было завоевать), или вожди (которыми, как правило, становились по наследству).
It is interesting to note that, whereas it has traditionally been States which have placed obstacles in the way of special rapporteurs, in Rwanda it is actually various United Nations services that are preventing the Special Rapporteur from carrying out his mandate. Любопытно отметить, что, как правило, именно государства блокируют деятельность специальных докладчиков; напротив, в Руанде осуществление мандата Специального докладчика сдерживается, скорее, некоторыми службами Организации Объединенных Наций.
Traditionally, such policies have been categorical and highly unfair, with those most in need easily slipping through the safety net. Ранее проводившаяся политика была, как правило, слишком прямолинейной и избирательной, поскольку те люди, которые больше всего нуждались в помощи, зачастую не подпадали под действие системы социальной защиты.
Traditionally, MS equipment is large, bulky and energy inefficient. Как правило, масс-спектрографы отличаются большими габаритами, громоздкостью и энергоемкостью.
Больше примеров...
Традиционного (примеров 44)
In 2001 new legislation established the regulation on territories traditionally administered by the indigenous peoples. В 2001 году был принят новый закон, регламентирующий вопросы, касающиеся территорий традиционного природопользования коренных народов.
In particular, to adequately balance donor conditions and the country's needs, the United Nations should avoid the rigid approach traditionally followed with developing countries and encourage and clearly support national capacity-building initiatives. Чтобы добиться надлежащей сбалансированности между условиями, которые предъявляют доноры, и потребностями страны, Организации Объединенных Наций следует избегать традиционного жесткого подхода в отношениях с развивающимися странами, надо приветствовать и поддерживать национальные инициативы в части создания собственного потенциала.
These peoples are defined as "those who live in territories traditionally inhabited by their ancestors; maintain a traditional way of life and economic activity; number fewer than 50,000; and identify themselves as separate ethnic communities." Эти народы определяются как "народы, проживающие на территории традиционного расселения своих предков, сохраняющие традиционный образ жизни и хозяйствования, насчитывающие в Российской Федерации менее 50000 человек и осознающие себя самостоятельными этническими общностями".
It has been "vilified as unimaginative and heavy", and traditionally been limited in its international recognition to the full breakfast and the Christmas dinner. За британской кухней утвердилась стигма «лишенной воображения и тяжелой», она получила международное признание только в качестве полноценного завтрака и традиционного Рождественского обеда.
Pursuant to the Currency Law of 1932 which authorized the creation of the Bank, Manchukuo adopted a unit of currency, the Manchukuo yuan, containing 23.91 grams of pure silver, the metal on which Chinese currencies traditionally were based. Санкционированная властями Маньчжоу-го валюта государства - юань Маньчжоу-го - содержала 23,91 г чистого серебра - металла, традиционного для китайских денежных единиц.
Больше примеров...
Традиционным (примеров 46)
There are a number of regions in Ireland where the Irish language is traditionally spoken as the everyday vernacular. В Ирландии имеется ряд районов, в которых ирландский язык является традиционным языком каждодневного общения.
After Carisolv being placed into cavity in some time affected tooth tissues are extracted by special instruments and cavity is sealed traditionally. Carisolv вносится в кариозную полость и через некоторое время с помощью специального инструмента пораженные ткани зуба удаляются и полость пломбируется традиционным способом.
Traditionally the Public Jury Award will be conferred and out-of-competition students contest "Star's House" will be held this year. Традиционным останется приз Общественного совета и внеконкурсная программа студенческий конкурс «Дом для звезды».
The Authority could encourage agreements between a developing traditional exporter State of the affected metal and a State producing a similar metal from the resources of the Area which traditionally used to import that metal from the former. Орган мог бы поощрять заключение соглашений между развивающимся государством - традиционным экспортером соответствующего металла и государством - производителем аналогичного металла из ресурсов Района, которое традиционно импортировало этот металл из первого государства.
It is traditionally performed solely in the royal court by men in masks accompanied by narrators and a traditional piphat ensemble. โขน) традиционно исполнялся в королевском дворе людьми в масках в сопровождении рассказчиков и традиционным пипхатским ансамблем.
Больше примеров...
Исторически (примеров 35)
In other words, traditionally, the blood of the family has been inherited by the male side. Исторически в большинстве семей наследство передавалось по мужской линии.
Many programmes have been introduced to attend to the needs and solve the problems of traditionally disadvantaged people. Многие осуществленные программы позволили представителям различных слоев населения, исторически находившихся в неблагоприятном положении, воспользоваться открывающимися возможностями и решить свои проблемы.
By promoting leaders, especially women leaders, in areas where women have traditionally been passed over (suburban), in areas of urban poverty in different parts of the country. Выдвижение активистов, главным образом из числа женщин, в районах, где исторически сложилась недооценка роли женщин (пригороды, бедные городские кварталы в различных частях страны).
A concern to have indigenous political projects constructed for and by indigenous people, corresponding to the needs of those peoples and of groups traditionally excluded from public policy, has been born out of experiences of electoral participation in traditional political parties. Опыт участия в выборах в составе традиционных политических партий порождает стремление разрабатывать собственные политические проекты коренного населения, ориентированные на него и реализуемые его силами, с целью удовлетворения потребностей народов и групп, исторически отстраненных от участия в проведении государственной политики.
Historically and traditionally, members of the Non-Aligned Movement have played a key role in the field of United Nations peacekeeping operations and in the multilateral efforts to achieve progress in the field of disarmament. Исторически и традиционно члены Движения неприсоединения играют одну из ключевых ролей в области операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и в многосторонних усилиях по достижению прогресса в области разоружения.
Больше примеров...
Традиционное (примеров 22)
Mr. Woolcott (Australia): Mr. President, I would also like to welcome Ambassador Kwon Haeryong and I look forward to our traditionally close cooperation with the Republic of Korea on disarmament issues. Г-н Вулкотт (Австралия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я тоже хотел бы приветствовать посла Квон Хэ Рёна, и я рассчитываю на наше традиционное тесное сотрудничество с Республикой Корея по разоруженческим проблемам.
He said that since most forestry is carried out by private investment, the report looks at the specific question of the financing of plantations; also traditionally natural forest management does not provide the return on investments that plantations provide. Автор исследования отметил, что, поскольку большая часть лесохозяйственной деятельности осуществляется за счет частных инвестиций, в исследовании рассматривается конкретный вопрос финансирования плантаций; кроме того, он добавил, что традиционное управление природными лесами не возвращает инвестиции в том объеме, который дают плантации.
The Wiccan writers Janet Farrar and Gavin Bone have postulated that Wicca is becoming more polytheistic as it matures, tending to embrace a more traditionally pagan worldview. Викканские писатели Джанет Фаррар и Гавин Бон заметили, что викка становится более политеистичной по мере своего «взросления», и приемлет более традиционное языческое мировоззрение.
Traditionally, it is a small village. Традиционное поселение - небольшая деревня.
Governments must recognize the interests in, and the rights over, water resources, including customary uses, traditionally held by indigenous peoples, and to that end they must endure that indigenous rights are enshrined in national legislation and policy. Правительства должны обеспечивать признание прав коренных народов на воду и ее традиционное использование путем закрепления этих прав в национальном законодательстве и политике.
Больше примеров...
Традиционном (примеров 19)
The ocean is a fundamental influence on our countries, traditionally and culturally. Океан оказывают определяющее влияние на наши страны в традиционном и культурном отношениях.
Contemporary forms of warfare are not traditionally international in character. Современные формы ведения войны не являются международными в их традиционном понимании.
More than 80 per cent of the country's resources and land are traditionally owned. Более 80 процентов ресурсов и земельных угодий нашей страны находятся в традиционном владении.
That is a complex topic that would take the Commission beyond diplomatic protection as it is traditionally understood and ensure that the completion of the present draft articles within the present quinquennium became impossible. Это сложная тема, которая вывела бы Комиссию за рамки дипломатической защиты в ее традиционном понимании и гарантировала бы, что завершение работы над нынешними проектами статей в пределах текущего пятилетия стало бы невозможным.
The non-Bougainvillean workers formed squatter settlements on government and traditionally owned land and were difficult to disperse. Эти лица создавали поселения скваттеров на государственных и находящихся в традиционном владении землях, и их трудно было оттуда выселить.
Больше примеров...
Традиционную (примеров 13)
Many countries adopted "positive discrimination" policies in order to eliminate the traditionally applied discrimination against women in almost all aspects of the political process. Многие страны проводят политику «позитивной дискриминации», с тем чтобы преодолеть традиционную дискриминацию женщин практически во всех аспектах политической жизни.
Women also get involved in the conflict as combatants, by taking care of extended families in extremely adverse circumstances and by developing coping mechanisms to take over traditionally male occupations and responsibilities which enables them to gain exposure outside the private sphere. Женщины также оказываются вовлеченными в конфликт в качестве комбатантов, лиц, осуществляющих уход за ближними в крайне неблагоприятных условиях и формирующих механизмы выживания, выполняя традиционную мужскую работу и мужские обязанности, что позволяет им выходить за рамки сугубо частной сферы.
Some panel members felt that, as has been traditionally reasoned, that a strong intellectual property rights regime will encourage the inward transfer of technology, though in fact there is a shortage of empirical evidence to support this. Некоторые участники совещания разделяли традиционную точку зрения о том, что установление сильного режима прав интеллектуальной собственности будет способствовать притоку технологий, хотя по существу в подтверждение этого довода имеется мало практических доказательств.
Train 500 certified midwives and 5,000 traditionally trained midwives in Life Saving Skills; обучение 500 сертифицированных акушерок и 5000 имеющих традиционную подготовку акушерок навыкам оказания неотложной помощи;
Traditionally this has not posed any problems, but property becomes an issue when the market dimension jeopardizes traditional ownership and usage by local communities. Обычно это не создавало никаких проблем, но вопрос об имущественной принадлежности превращается в проблему, когда рынок ставит под угрозу традиционную систему владения и использования ресурсов местными общинами.
Больше примеров...
Традиции (примеров 233)
The International Day has also been traditionally linked to community artistic and cultural expressions as a means of expressing the need for community involvement to eradicate poverty. Кроме того, Международный день по традиции связан с использованием средств художественной и культурной выразительности для того, чтобы подчеркнуть необходимость участия общин в искоренении нищеты.
We express our concern regarding the proliferation of intentional and systematic attacks against schools, teachers and school buildings, where children do not only go for their education, but where they traditionally find refuge. Мы выражаем обеспокоенность в связи с ростом числа целенаправленных и систематических нападений на школьников, учителей и школьные здания, где дети не только получают образование, но и по традиции находят для себя прибежище.
The Spokesperson, who has traditionally been a staff member of the Department of Public Information, is responsible for giving the Assembly President communications advice and implementing a media strategy. В обязанности пресс-секретаря, которым по традиции является сотрудник Департамента общественной информации, входит подготовка рекомендаций по вопросам коммуникации для Председателя Ассамблеи и осуществление стратегии работы со средствами массовой информации.
Traditionally, Bashkortostan Deputy Minister, Minister of Industry Sergey Yermilov, has opened final collegium. По традиции, итоговое заседание открыл заместитель Премьер-министра Правительства РБ, министр промышленности республики Сергей Ефремов.
Traditionally, genomes are sequenced in's an image of your classic genome sequencer. Расшифровка геномов по традиции происходит в лаборатории.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 66)
Given this diversity, it is beyond the means and capacity of a State to offer teaching of all languages traditionally used in this country in the public education system. Учитывая такое разнообразие, государство не в состоянии обеспечить преподавание всех традиционных языков в государственной системе просвещения.
In traditionally secured transactions, the lenders typically rely on the overall creditworthiness of the borrower and are protected against failure of the project by guarantees provided by the project company's shareholders or their parent companies. В рамках традиционных обеспеченных сделок кредиторы, как правило, полагаются на общую платежеспособность заемщика и защищены на случай несостоятельности проекта гарантиями, предоставленными акционерами проектной компании или их материнскими компаниями.
The rights traditionally covered by diplomatic protection included most-favoured-nation treatment and performance requirements imposed upon enterprises which were not the core concern of traditional human rights. Традиционно охватываемые дипломатической защитой права включают режим наибольшего благоприятствования и требование к деятельности предприятий, которые не находятся в центре внимания традиционных прав человека.
The principle of universal jurisdiction was an exception to the traditional rules of territorial jurisdiction, active and passive personality and protective jurisdiction traditionally recognized under international law. Принцип универсальной юрисдикции составляет исключение из традиционных норм территориальной юрисдикции, активной и пассивной правосубъектности и защитной юрисдикции, обычно признаваемых согласно международному праву.
Some posing as dozos use automatic weapons, while traditionally, dozos were armed only with spears or long hunting rifles. Некоторые элементы, выдающие себя за традиционных охотников «дозос», используют автоматическое оружие, хотя обычно «дозос» вооружены лишь пиками и длинноствольными охотничьими ружьями.
Больше примеров...
Всегда (примеров 116)
There have traditionally been relatively few private schools in Norway. Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало.
As it has traditionally done, Cuba will vote in favour of the draft resolutions and hopes that they will enjoy the majority support of the delegations present here. Как и всегда, Куба проголосует за эти проекты резолюций и надеется, что они завоюют поддержку большинства присутствующих здесь делегаций.
The Argentine claim has traditionally been supported by the countries of our region and numerous international bodies, including the General Assembly of the United Nations and the General Assembly of the Organization of American States. Позицию Аргентины всегда поддерживали страны нашего региона и многочисленные международные организации, в том числе Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и Генеральная ассамблея Организации американских государств.
You know, traditionally, the male of the species is more glamorous. Знаешь, самцы обычно всегда ярче выглядят, чем самочки.
However, the activity that results in non-formal learning may be neither intended nor traditionally described as being a learning activity. Однако деятельность, которая представляет собой учебу вне официальных учебных заведений, не всегда осознанная и обычно не называется учебой как таковой.
Больше примеров...
Традиционной (примеров 47)
Maltese citizens who form the overwhelming majority of the population, are traditionally known for their acceptance of difficult cultures and ideologies. Граждане Мальты, составляющие подавляющее большинство населения этой страны, известны своей традиционной терпимостью к различным культурам и идеологиям.
Traditionally "economic pillar" ministries such as those of economics, trade, finance did not consider their participation in CSD as priority; Министерства с традиционной "экономической составляющей", такие как министерства экономики, торговли, финансов, не считали свое участие в КУР приоритетным;
Apartment buildings have changed from exclusively high-rise, high-density structures to more medium-rise, traditionally built structures. Если раньше многоквартирные дома представляли собой исключительно высокие сооружения и характеризовались высокой плотностью заселения, то сегодня это в основном здания средней высоты и традиционной архитектуры.
The volume of export deliveries has grown up 2,3 times and the list of traditionally exported production was widened by such products as vacuum gas-oil and ammonium nitrate. Объем экспортных поставок в натуральном выражении в 2004 году вырос в 2,3 раза. Наряду с традиционной экспортной продукцией перечень пополнился такими продуктами, как вакуумный газойль и аммиачная селитра.
The two-vessels system was the traditionally used in weekly and daily Spanish lotteries, but now it is only used in the Christmas Lottery. Система двух лотерейных аппаратов считается традиционной для испанских лотерей, но на данный момент подобная структура используется только в рождественском розыгрыше.
Больше примеров...
Традиционные (примеров 39)
Malta had traditionally maintained links with Egypt, Libya and Tunisia, owing to its geographical location. В силу своего географического месторасположения Мальта поддерживает традиционные связи с Египтом, Ливией и Тунисом.
Member States cited gender-based discrimination, stereotypes and traditionally prescribed roles, unfavourable legal frameworks, lack of financial resources, lack of support by political parties and male incumbency as persistent challenges. Среди нерешенных проблем государства-члены упомянули дискриминацию по признаку пола, стереотипы и традиционные роли, нормативные базы, не способствующие продвижению женщин, нехватку финансовых ресурсов, недостаточную поддержку со стороны политических партий и предпочтение мужчин при отборе на должности.
To extend the rights enjoyed by traditionally established religions to believers of non-traditional religions, and to enable them to carry out their peaceful activities free from Government interference (Netherlands); распространить права, которыми пользуются традиционные религии, на лиц, исповедующих нетрадиционные религии, и дать им возможность проводить свою мирную деятельность без вмешательства со стороны государства (Нидерланды);
Consider also that by encouraging women to enter traditionally male-dominated fields, there may be an inherent and underlying message that traditionally female-dominated fields are of lesser quality and importance. Подумать о том, что побуждение женщин выбирать традиционно «мужские» профессии, может подразумевать и предполагать, что традиционные сферы занятости женщин якобы являются менее престижными и важными.
As Chinese era names are traditionally two characters long, 民國 (Mínguó, "Republic") is employed as an abbreviation of 中華民國 (Zhōnghuá Mínguó, "Republic of China"). Так как традиционные императорские девизы правления состояли из двух иероглифов, то в качестве названия новой эпохи летоисчисления были взяты иероглифы «Миньго» (民國), являющиеся сокращением от «Чжунхуа миньго» (中華民國, «Китайская республика»).
Больше примеров...
Традиционный (примеров 27)
The Danish Ministry of Education defined minorities as groups of people who lived, traditionally or in large numbers, in certain specific regions of Denmark, a definition which applied, as it happened, only to the German minority. Датское министерство образования считает меньшинствами группы лиц, ведущих традиционный образ жизни или проживающих в большом количестве в некоторых конкретных районах территории метрополии; причем под это определение по существу подпадает лишь немецкое меньшинство.
The AFL Grand Final is traditionally held at the Melbourne Cricket Ground on the last Saturday of September. Традиционный Гранд финал проводится на Мельбурн Крикет Граунд, обычно в последнюю субботу сентября.
Local self-governing bodies known as makhalla traditionally play a central role in providing targeted social protection: it is through these bodies that aid is distributed to the people most in need. Центральную роль в механизме адресной социальной защиты играет традиционный исторически сложившийся институт местного самоуправления граждан - махалла, через который помощь распределяется наиболее нуждающимся в ней людям.
All-Russian Contest Advertising Design traditionally took place; its winners were rewarded with diplomas and awards. Состоялся традиционный Всероссийский конкурс «Рекламный дизайн», победители которого получили дипломы и награды на выставке.
Goliath is a 4.2% abv traditionally craft-brewed ale with pale and crystal malts for a sturdy ruby colour and rich malty taste. Goliath - это традиционный крафтовый эль, содержащий 4,2 % алкоголя на основе бледного и кристаллического солода, имеет насыщенный рубиновый цвет и богатый солодовый вкус.
Больше примеров...