Английский - русский
Перевод слова Traditionally

Перевод traditionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Традиционно (примеров 4960)
Although traditionally, the principal heir only took over the management and not sole ownership, this has now changed. Хотя традиционно главному наследнику передавалось лишь право управления, а не право собственности, сейчас это положение изменено.
Collecting fodder and other forest products are traditionally and primarily performed by women. Сбор кормовых культур и другой лесной продукции традиционно и главным образом осуществляют женщины.
For instance, under article 16, States parties must legislate on issues affecting families, while in Swaziland such matters were traditionally decided within the family - the basic unit of society which shaped the attitudes of future generations. Например, в соответствии со статьей 16 государства-участники должны издавать законы по вопросам, затрагивающим семьи, тогда как в Свазиленде такие вопросы традиционно решаются в семье - основной ячейке общества, в которой формируются взгляды будущих поколений.
In Eastern Mongolia, age is traditionally determined based on the number of full moons since conception for girls, and the number of new moons since birth for boys. В восточной части Монголии возраст традиционно определяется исходя из количества полных лун с момента зачатия для девочек и числа новолуний с момента рождения для мальчиков.
Traditionally, human rights are concerned with the relationship between the State and the individual. Традиционно права человека рассматриваются в ракурсе взаимоотношений между государством и индивидом.
Больше примеров...
Обычно (примеров 330)
Peace operations are traditionally conducted in regions where native telecommunications infrastructure is non-existent, underdeveloped or compromised. Обычно миротворческие операции проводятся в тех регионах, в которых местная телекоммуникационная инфраструктура как таковая не существует, не развита или работает с перебоями.
The Working Group notes that companies often take on functions that are traditionally the preserve of State armed forces. Рабочая группа отмечает, что эти компании часто берут на себя обязанности, обычно являющиеся прерогативой государственных вооруженных сил.
Daedalus will traditionally hide their meetings under the cover of larger alumni events. "Дедал" обычно скрывает свои встречи за фасадом крупных мероприятий для выпускников.
How does the Government ensure that opportunities are available for women in occupations that are not traditionally pursued by them? Как правительство добивается того, чтобы женщины имели возможность работать в тех сферах, в которых они обычно не работали?
Traditionally, product-oriented environmental policies focused on one stage of the product's life cycle, normally the use or disposal stage, and one particular environmental aspect (e.g. a single substance contained in the product). Традиционно сердцевиной экологической политики, сориентированной на сам товар, было регулирование одной стадии жизненного цикла продукции, обычно использования или окончательного удаления, и одного конкретного экологического аспекта (например, какого-либо вещества, содержащегося в продукции).
Больше примеров...
Как правило (примеров 136)
In these villages, private considerations traditionally take precedence over communal interests. В этих деревнях личные соображения, как правило, преобладают над общинными интересами.
Since men are traditionally more likely to be considered heads of household than their wives, women are often classified as dependants of a male migrant during family migration. Поскольку традиционно мужчины чаще, чем их жены, считаются главами домашних хозяйств, как правило, во время миграции семьи женщины классифицируются как лица, находящиеся на попечении мужчины-мигранта.
Traditionally, almost the entire resources of UNFPA and UNCDF have been used to fund projects executed by other agencies within the system; the resources of these two organizations are considered contributions. Как правило, почти все ресурсы ЮНФПА и ФКРООН использовались для финансирования проектов, исполнявшихся другими учреждениями системы; средства этих двух организаций рассматриваются в качестве взносов.
Usually this is used as a filter, and it has traditionally been implemented using an algorithm based on the Enigma machine. Как правило она используется в качестве программы-фильтра (программы, которая принимает на вход строку и возвращает другую строку), и которая традиционно основывается на алгоритме, использовавшемся в машине Энигма.
Mr. Beissel said that, although it was the practice of the General Assembly to deal with almost all human resources issues in depth every two years, certain issues had traditionally been the subject of annual reports. Г-н Байссел говорит, что, хотя Генеральная Ассамблея, как правило, углубленно рассматривает практически все вопросы людских ресурсов каждые два года, некоторые вопросы традиционно освещаются в ежегодных докладах.
Больше примеров...
Традиционного (примеров 44)
The Cameroonian authorities have built a large factory that produces at least 3,000 tons of spray-dried soluble coffee plus substantial quantities of traditionally roasted coffee annually. В Камеруне была построена большая фабрика, на которой методом распылительной сушки ежегодно производится не менее 3000 тонн растворимого кофе, а также значительное количество традиционного обжаренного кофе в зернах.
The Committee is concerned about poor living conditions in regions traditionally inhabited by ethnic minorities, in some cases completely lacking basic services such as electricity, plumbing, sewage systems, public transport, medical facilities or schools (art. 11). Комитет обеспокоен плохими условиями жизни в районах традиционного проживания этнических меньшинств, в которых в отдельных случаях полностью отсутствуют такие базовые услуги, как системы электроснабжения, водопроводно-канализационные системы, общественный транспорт, медицинские заведения или школы (статья 11).
As indicated in para. 14 of the report, the proportion had increased from the 25 per cent traditionally seen as desirable to 28.1 per cent in 1965 and 29.7 per cent in 1966. Как указано в пункте 14 этого доклада, эта доля возросла с традиционного уровня 25 процентов, рассматриваемого как желательный, до 28,1 процента в 1965 году и 29,7 процента в 1966 году.
Taking action to reduce alcohol consumption and regulate alcohol sales and demand in places where indigenous peoples traditionally reside and make their livelihoods; Implementing preventive programmes in educational institutions designed to prevent alcohol consumption and use of tobacco products by children and teenagers; реализацию мер, направленных на снижение количества потребляемого алкоголя, регулирование продажи и потребления алкогольной продукции в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности, осуществление в образовательных учреждениях профилактических программ, направленных на недопущение потребления алкоголя и табачных изделий детьми и подростками;
At the university level, men outnumbered women by far because the courses offered were engineering, law and science, fields not traditionally chosen by women. В университетах в настоящее время число обучающихся мужчин превышает число обучающихся женщин, поскольку в них предлагаются такие специальности, как инженерное дело, право и научные профессии, которые не относятся к числу традиционного выбора женщин.
Больше примеров...
Традиционным (примеров 46)
This, however, would lower the quality of images if the problem were to be treated traditionally. Однако это решение ведет к снижению качества изображений, если проблема решается традиционным путем.
Considering that the UNCTAD Conference traditionally involves participation at the ministerial level, the participation of Heads of State underlines the importance given to this conference. С учетом того, что традиционным уровнем участия в конференциях ЮНКТАД является уровень министров, присутствие на Конференции глав государств подчеркивает важное значение, придаваемое этой Конференции.
The report proposed a broader, more cross-sectoral approach to HRD than has traditionally been its interpretation in the past (e.g. vocational training), with a special focus on inter-ministerial (and inter-agency) coordination in HRD programme design and delivery. В докладе предлагается более широкий, более межсекторальный подход к РЛР, по сравнению с традиционным подходом в прошлом (например, профессионально-техническая подготовка), с особым упором на межминистерскую (и межучрежденческую) координацию в разработке и осуществлении программ РЛР.
The same sources suggested that the makhallyas followed strict traditional rules and often, in effect, punished women for not respecting patriarchal attitudes and for not behaving in the way traditionally expected of women. Те же источники свидетельствуют о том, что махалли следуют строгим традиционным нормам и зачастую фактически наказывают женщин за неуважение патриархальных отношений и за поведение, отличное от того, которое традиционно ожидается от женщин.
Care was being taken to give equal importance to tasks traditionally undertaken by women, and in the 1990s, priority was being given to improving pay and working conditions in traditionally female-dominated sectors and occupations. Уделяется внимание приданию равной значимости традиционным занятиям женщин, и в 90-х годах приоритет отдавался повышению заработной платы и улучшению условий работы в секторах и профессиях, в которых традиционно доминируют женщины.
Больше примеров...
Исторически (примеров 35)
Limitations in the availability of trade finance have traditionally placed developing country producers at a disadvantage compared with their competitors based in the advanced economies. Исторически производители в развивающихся странах находились в невыгодном положении по сравнению со своими конкурентами, базирующимися в развитых странах, из-за ограниченности доступа к финансированию торговли.
In other words, traditionally, the blood of the family has been inherited by the male side. Исторически в большинстве семей наследство передавалось по мужской линии.
He stated that genocide, ethnic cleansing and other war crimes had been traditionally linked to the emergence of exclusionary ideologies based on race or ethnicity. Он заявил, что геноцид, этнические чистки и другие военные преступления исторически связаны с возникновением идеологий исключительности, основанных на расе или этнической принадлежности.
A concern to have indigenous political projects constructed for and by indigenous people, corresponding to the needs of those peoples and of groups traditionally excluded from public policy, has been born out of experiences of electoral participation in traditional political parties. Опыт участия в выборах в составе традиционных политических партий порождает стремление разрабатывать собственные политические проекты коренного населения, ориентированные на него и реализуемые его силами, с целью удовлетворения потребностей народов и групп, исторически отстраненных от участия в проведении государственной политики.
Both historically and traditionally, child custody cases have been a very sensitive and critical issue for the society. Исторически и традиционно дела о передаче детей в опекунство являются для общества весьма деликатным и важным вопросом.
Больше примеров...
Традиционное (примеров 22)
Well, this is traditionally the time when a young woman is presented to society. Ну, это традиционное время, когда молодая женщина представлена обществу.
The power of a State and its cities and localities to regulate its own general welfare has traditionally been termed the "police power." Право штата и его городов и населенных пунктов самим решать общие вопросы своего благосостояния носит традиционное название "право полиции".
Because, traditionally, government in Tokelau is on a village-by-village basis, there has been little in the Tokelau system that takes a formal shape recognizable externally. Поскольку традиционное управление на Токелау осуществляется на основе каждого поселения, в системе Токелау присутствует мало элементов, которые приобретают формальную форму, признаваемую во внешнем мире.
Traditionally, the two have been viewed as distinct legal and policy spheres, populated by different communities of practice. Традиционное корпоративное право и права человека рассматривались в качестве отдельных правовых и политических сфер, в которых действуют различные сообщества практиков.
Governments must recognize the interests in, and the rights over, water resources, including customary uses, traditionally held by indigenous peoples, and to that end they must endure that indigenous rights are enshrined in national legislation and policy. Правительства должны обеспечивать признание прав коренных народов на воду и ее традиционное использование путем закрепления этих прав в национальном законодательстве и политике.
Больше примеров...
Традиционном (примеров 19)
Contemporary forms of warfare are not traditionally international in character. Современные формы ведения войны не являются международными в их традиционном понимании.
More traditionally, the Defence Office is also responsible for the assignment of counsel, the administration of legal aid and the provision of legal advice to counsel. В более традиционном плане Канцелярия защиты также отвечает за назначение адвокатов защиты, оказание юридической помощи и предоставление юридических консультаций адвокатам.
Traditionally, too, moral damage or injury meant an offence to the honour, dignity or prestige of a State. Поэтому также в традиционном понимании моральный ущерб или урон является посягательством на честь, достоинство или престиж государства.
A primary school in Bardai, Tibesti region, northern Chad, traditionally a stronghold of MDJT, which is integrating into the national army, was occupied by 100 armed national army military elements when the school was closed for holidays. Так, здание начальной школы в Бардае в округе Тибести на севере Чада - традиционном оплоте ДДСЧ, интегрирующегося с национальной армией, - во время каникул заняли примерно 100 военнослужащих национальной армии.
This has resulted in changing production, commercial and land-use patterns within a traditionally rural/pastoral society. Это привело к изменению производственных, коммерческих и связанных с землепользованием моделей в традиционном сельском/скотоводческом обществе.
Больше примеров...
Традиционную (примеров 13)
Many countries adopted "positive discrimination" policies in order to eliminate the traditionally applied discrimination against women in almost all aspects of the political process. Многие страны проводят политику «позитивной дискриминации», с тем чтобы преодолеть традиционную дискриминацию женщин практически во всех аспектах политической жизни.
The Coordinating Committee, acknowledging that interpretation traditionally provided at meetings of the Standing Committees is indispensable in ensuring effective participation in these meetings, agreed that these costs should be covered using the ISU Voluntary Trust Fund. ГИП предоставляла традиционную предметную и организационную поддержку назначенному Председателю девятого Совещания государств-участников в тесном сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения.
Page 6. Efforts by a faction of the military establishment to perpetuate the military's traditionally dominant role in the country's political life were thwarted when a proposed addendum to the Constitution, called the Magna Carta, was rejected by political leaders and was subsequently withdrawn. Попытки части военных увековечить традиционную доминирующую роль армии в политической жизни страны встретили отпор, когда предложенное добавление к Конституции, названное "Великой хартией", было отвергнуто политическими лидерами и впоследствии снято с обсуждения.
women receive less home-help assistance than do men with disabilities because it is assumedof an assumption that they will be able to find ways of performing a role that has traditionally been theirs женщины-инвалиды получают меньшую помощь на дому, чем мужчины-инвалиды, поскольку предполагается, что они смогут изыскать возможности выполнять отведенную им традиционную роль
When lands and access to traditionally used resources are lost, indigenous women can lose their traditional teaching roles and their abilities to use and maintain traditional knowledge. В случае потери земель и доступа к традиционно используемым ресурсам женщины-представительницы коренных народов могут потерять свою традиционную роль наставников и свою способность применять и сохранять традиционные знания.
Больше примеров...
Традиции (примеров 233)
She loves art, but because members of her family have traditionally become doctors, she is expected to study medicine and go to university. Она любит искусство, но её родители стали врачами, и она тоже по традиции будет изучать медицину и поступит в университет.
traditionally a whole class of people. Нет, по традиции целый класс людей.
Sikhs have traditionally handwritten their holy book, the Guru Granth Sahib, and furnished it with illumination. Сикхи по традиции переписывали свою священную книгу «Гуру Грантх Сахиб» вручную, снабжая её иллюстрациями.
Malian attitudes towards child labour have traditionally been favourable, as work is viewed as a form of education or apprenticeship for children, which makes it difficult to fight against this scourge. Так, малийские традиции поощряют использование детского труда, который считается одной из форм воспитания и профессионального обучения.
Traditionally, the Latin minority always has at least two representatives on the Council and the large cantons are in principle represented on it. По сложившейся традиции романо-язычное меньшинство всегда имеет в его составе не менее двух представителей, и, как правило, в нем представлены крупные кантоны.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 66)
Most countries report that women are still inclined to choose careers in traditionally female occupations. Большинство стран сообщают, что женщины при выборе своей карьеры по-прежнему останавливаются на традиционных для них занятиях.
After Voltron: The Third Dimension, World Events Productions went back to the drawing board to develop a more traditionally animated series in an attempt to recapture the spirit of the original. После сериала «Вольтрон: Третье измерение», «World Events Productions» вернулась к рисованию и разработке более традиционных сериалов, в попытке поймать дух оригинала.
As a direct consequence, an increasing number of traditionally democratic parties are now resorting to the language of fear and exclusion, scapegoating and targeting ethnic or religious minorities in general, and immigrants and refugees in particular, in order to maintain or acquire political power. Прямым следствием этого стало то, что все больше традиционных демократических партий прибегают сегодня к риторике страха и отторжения, целенаправленно обвиняя и используя в качестве мишени этнические или религиозные меньшинства в целом, а также иммигрантов и беженцев в частности в целях сохранения или обретения политической власти.
This constitutes a residual and a multifaceted field, and encompasses those initiatives and obligations of the Ministry of Culture which go beyond the strict limits of each of the fields traditionally thought of as cultural. Эта деятельность носит одновременно реманентный и многогранный характер: в ее рамки вписываются инициативы и задачи министерства культуры, которые выходят за строго определенные границы каждой из традиционных сфер культуры.
In relation the issue of corporal punishment, it has traditionally been accepted as a legitimate form of discipline for youngsters in the Caribbean and mainly inherited as a result of traditional lifestyles from the vast diaspora which constitutes the social and historical composition of most Caribbean countries. Что касается телесных наказаний, то эта практика традиционно считается одним из узаконенных методов поддержания дисциплины среди молодежи в странах Карибского бассейна и в основном унаследована от традиционных жизненных укладов обширной диаспоры, социальные и исторические корни которой определяют состав населения большинства стран Карибского бассейна.
Больше примеров...
Всегда (примеров 116)
Rivalry between Sissi from Border Guards and Defence Forces is traditionally high. Соперничество между Sissi, которых готовит пограничная охрана и Sissi, которых готовит регулярная финская армия, всегда поддерживается на высоком уровне.
Older persons have traditionally served as a bonding agent for the immediate and extended family. Пожилые люди всегда выступали в роли связующего звена как в малых, так и в расширенных семьях.
All three of the rivers are traditionally excellent salmon fishing rivers, although they now have been infected with the salmon parasite Gyrodactylus salaris. Эти три реки всегда были богаты лососем, однако сейчас их воды заражены паразитом Gyrodactylus salaris.
It is important to note that indigenous women have not always been excluded from decision-making, and traditionally played, and may still play, a significant role. Следует отметить, что женщины из числа коренных народов не всегда отстранялись от принятия решений и традиционно играли и все еще могут играть важную роль.
Traditionally, the candy desk is always on the Republican side of the Senate Chamber and is used by a Republican senator. Традиционно «конфетный стол» всегда находится на стороне республиканцев и за ним сидит сенатор-республиканец.
Больше примеров...
Традиционной (примеров 47)
Maltese citizens who form the overwhelming majority of the population, are traditionally known for their acceptance of difficult cultures and ideologies. Граждане Мальты, составляющие подавляющее большинство населения этой страны, известны своей традиционной терпимостью к различным культурам и идеологиям.
It is critical to reclaim and strengthen indigenous cultural norms that have traditionally provided for the protection of children in times of war. чрезвычайно важно возродить и укрепить местные обычаи с традиционной установкой на защиту детей в условиях войны;
The volume of export deliveries has grown up 2,3 times and the list of traditionally exported production was widened by such products as vacuum gas-oil and ammonium nitrate. Объем экспортных поставок в натуральном выражении в 2004 году вырос в 2,3 раза. Наряду с традиционной экспортной продукцией перечень пополнился такими продуктами, как вакуумный газойль и аммиачная селитра.
Taking action to improve the environmental situation in areas where the indigenous minorities of the North have traditionally lived and made their livelihoods; осуществление мер по улучшению экологической ситуации в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности малочисленных народов Севера;
Developing health and epidemiological indicators for the indigenous minorities of the North in places where they traditionally reside and make their livelihoods; comparing those indicators to the Russian average. разработку показателей состояния здоровья малочисленных народов Севера и санитарно-эпидемиологической ситуации в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности, мониторинг их соответствия среднероссийским показателям.
Больше примеров...
Традиционные (примеров 39)
Customs has traditionally been responsible for controlling the cross-border movement of cash, negotiable instruments, precious stones and metals. Контроль за трансграничным перемещением ликвидных средств, оборотных документов, драгоценных камней и металлов входит в традиционные задачи таможенных органов.
It seems useful to identify some general rules traditionally developed in international criminal law to be applicable to transnational organized crime, including principles of nationality, territoriality and universality. Представляется полезным выявить некоторые общие традиционные нормы международного уголовного права для применения к организованной транснациональной преступности, в том числе принципы гражданства, территориальности и универсальности.
The traditionally assigned cultural stereotypes, models and roles have an influence on the women's labour market and women's access to and retention of jobs; традиционные культурные стереотипы, модели и роли влияют на условия труда женщин, доступ к труду и устойчивость положения женщин на рынке труда;
The names traditionally given to each element of the landscape, the taboos associated with some of them and the customary paths provided a structure for space and relationships. Названия, которые по традиции давались каждому элементу пейзажа, запреты, которые ассоциировались с некоторыми из них, традиционные пути являлись факторами, определявшими жизненное пространство и взаимоотношения между людьми.
Asante Traditional Buildings is a World Heritage Site in Ghana, which is a collection of 13 traditionally built buildings from the time of the Ashanti Empire in the area. Традиционные постройки народа ашанти - объект Всемирного наследия в Гане, представляющий собой комплекс из 13 зданий, построенных на данной территории в период существования государства Ашанти.
Больше примеров...
Традиционный (примеров 27)
Demonstrations had traditionally occurred on this day in the past, but on a smaller scale. Это был традиционный день проведения демонстраций, однако никогда они еще не имели такого размаха.
On the one hand, women have traditionally predominated in the field of education. С одной стороны, преобладание численности женщин в сфере образования имеет традиционный характер.
The Danish Ministry of Education defined minorities as groups of people who lived, traditionally or in large numbers, in certain specific regions of Denmark, a definition which applied, as it happened, only to the German minority. Датское министерство образования считает меньшинствами группы лиц, ведущих традиционный образ жизни или проживающих в большом количестве в некоторых конкретных районах территории метрополии; причем под это определение по существу подпадает лишь немецкое меньшинство.
In so doing, we were able to make inroads into how Benin's society has traditionally done things, thereby making the fight against HIV/AIDS a vehicle for promoting health and development across the board. При этом нам удалось использовать традиционный уклад жизни бенинского общества и сделать тем самым борьбу с ВИЧ/СПИДом средством пропаганды здоровья и развития по всем направлениям.
Goliath is a 4.2% abv traditionally craft-brewed ale with pale and crystal malts for a sturdy ruby colour and rich malty taste. Goliath - это традиционный крафтовый эль, содержащий 4,2 % алкоголя на основе бледного и кристаллического солода, имеет насыщенный рубиновый цвет и богатый солодовый вкус.
Больше примеров...