Английский - русский
Перевод слова Traditionally

Перевод traditionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Традиционно (примеров 4960)
Problems affecting both men and women persisted in traditionally gender-segregated occupational areas. Сохраняются затрагивающие мужчин и женщин проблемы в традиционно сегрегированных по признаку пола профессиях.
Thailand has traditionally given priority to women's development, placing it as part of National Economic and Social Development Plans (NESDPs). Таиланд традиционно уделяет приоритетное внимание задачам развития женщин, в частности в рамках национальных планов экономического и социального развития (НПЭСР).
It is noticeable that, except during the years 2004 - 2007 when a woman was appointed Minister for Works, female members of Cabinet have been traditionally assigned the Ministries dealing with the social sectors, such as Health, Education and Social Development. Следует отметить, что кроме периода с 2004 по 2007 год, когда женщина занимала пост министра общественных работ, женщины - члены Кабинета традиционно работали в министерствах, занимающихся социальными вопросами, такими как здравоохранение, образование и социальное развитие.
The professionalization of breeding and its separation from farming leads to the emergence of a commercial seed system, alongside the farmers' seed systems through which farmers traditionally save, exchange and sell seeds, often informally. Профессионализация селекционной работы и ее отделение от земледелия ведет к появлению товарных семеноводческих хозяйств в дополнение к фермерским семеноводческим хозяйствам, через которые фермеры традиционно, зачастую в неформальном порядке, осуществляют хранение, обмен и продажу семян.
It is traditionally held in September. Традиционно проходит в сентябре.
Больше примеров...
Обычно (примеров 330)
Well, traditionally, it's used to call on our ancestors to help and guide us through difficulty. Обычно так поступали, чтобы воззвать к предкам, которые помогут нам справиться с трудностями.
Now... I know it's not traditionally the role of a friend, but we consider you family so please don't say no. Я понимаю, это не очень обычно для роли друга но мы считаем тебя членом нашей семьи так что, пожалуйста, не говори сразу "нет".
Girodiam Ltd. is offering the diamond trade the new, recently developed, and sophisticated laser drill, that does not use the surface reaching drill hole and the drill channel, traditionally associated with laser drilling. Girodiam Ltd. предлагает диамантерам новейшую технологию лазерной обработки инклюзий, без канала, который обычно высверливается на поверхности камня.
Traditionally women have been attracted to uniforms. Обычно их привлекает униформа.
Crossword-setters traditionally use a pseudonym, a made-up name. Кроссвордисты обычно используют псевдонимы.
Больше примеров...
Как правило (примеров 136)
This is a big challenge for the owners of the premises, but also have good earnings - weddings are usually on a Saturday morning and the party ends, and first communions or christenings traditionally takes place before noon on Sunday. Это является большой проблемой для собственников помещений, но также имеют хороший заработок - свадьбы, как правило, на утро субботы и партия заканчивается, и первого причастия или крестины традиционно занимает место в первой половине дня в воскресенье.
Missions generally reported difficulty in finding female candidates with the required qualifications and in attracting female candidates to work in fields that were traditionally male-dominated professions in their countries. Как правило, миссии испытывают трудности с поиском кандидатов-женщин, обладающих необходимой квалификацией, и набором женщин на работу в областях, которые в их странах традиционно считаются мужскими.
For example, in Latin America, recent research showed quite clearly that, in many States in the region, courses that are offered to women in detention are mostly related to issues traditionally linked to women, such as sewing, kitchen duties, beauty and handicrafts. Например, недавно проведенное в Латинской Америке исследование наглядно показывает, что во многих государствах региона предлагаемые женщинам-заключенным курсы, как правило, связаны с такими традиционно женскими видами деятельности, как шитье, кулинария, косметология и рукоделие.
Traditionally, access to modern health care services outside the home is often not easy. Как правило, доступ к современному медицинскому обслуживанию вне дома затруднен.
Traditionally, inter-agency meetings have tended to focus on the coordination of assistance. Как правило, на межучрежденческих совещаниях основное внимание концентрируется на вопросах координации помощи.
Больше примеров...
Традиционного (примеров 44)
The Committee urges the State party to refrain from forcibly evicting individuals and expropriating land in the context of development projects, including in regions traditionally inhabited by ethnic minorities. Комитет настоятельно призывает государство-участник воздерживаться от принудительного выселения людей и экспроприации земли в результате осуществления проектов развития, в том числе в районах традиционного проживания этнических меньшинств.
Conclusion 2: The combination of projects, activities and services implemented by the regional programme is beyond what is traditionally called a "programme". Вывод 2: совокупность проектов, мероприятий и услуг в контексте региональной программы выходит за рамки традиционного понятия «программа».
Indigenous associations and companies had discussed a project for measuring damage caused by economic activity in areas where indigenous people traditionally lived. Ассоциации коренных народов и компании обсудили проект, предусматривающий проведение оценки ущерба, нанесенного в результате экономической деятельности в районах традиционного проживания коренных народов.
(b) Abuse of heroin and opium has been declining for a number of years in some of the regions where those drugs are traditionally abused, but this decline has been offset by the increases in other regions. Ь) уже нескольких лет продолжается сокращение масштабов злоупотребления героином и опием в некоторых регионах традиционного потребления этих наркотиков, но оно сводится на нет расширением злоупотребления в других регионах.
Taking action to reduce alcohol consumption and regulate alcohol sales and demand in places where indigenous peoples traditionally reside and make their livelihoods; Implementing preventive programmes in educational institutions designed to prevent alcohol consumption and use of tobacco products by children and teenagers; реализацию мер, направленных на снижение количества потребляемого алкоголя, регулирование продажи и потребления алкогольной продукции в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности, осуществление в образовательных учреждениях профилактических программ, направленных на недопущение потребления алкоголя и табачных изделий детьми и подростками;
Больше примеров...
Традиционным (примеров 46)
The course, which is traditionally complemented by a general exercise to be prepared over two weeks, concluded with a general simulation of international negotiation. В завершение курсов, традиционным дополнением которых является общее учебное задание, на подготовку которого отводится две недели, было проведено общее моделирование процесса международных переговоров.
Secondly, the term "peacebuilding", wherever it occurs in the Protocol, is understood to refer only to post-conflict peacebuilding, that is, as the term "peacebuilding" has been traditionally understood in contemporary United Nations documents. Во-вторых, термин «миростроительство» - во всех случаях его упоминания в Протоколе - толкуется как относящийся сугубо к постконфликтному миростроительству, т.е. в соответствии с традиционным толкованием термина «миростроительство» в современных документах Организации Объединенных Наций.
The Milli Majlis of Azerbaijan, expressing the hope that these incidents will not damage the traditionally friendly relations between Azerbaijan and the Russian Federation, assures the people of the Russian Federation that Azerbaijan will not swerve from its policy of fostering good-neighbourly relations with the Russian Federation. Милли Меджлис Азербайджанской Республики, выражая надежду на то, что эти факты не могут повредить традиционным дружественным отношениям между Азербайджаном и Россией, заверяет народ России, что Азербайджанское государство не свернет с курса развития добрососедских отношений с Россией.
According to table 169, p. 106 of the Social Log-book for 1999, women students are also interested in careers traditionally reserved for men. К тому же можно отметить (см. Сборник таблиц социальных показателей за 1999 год, таблица 169), что девушки проявляют также интерес и к традиционным видам мужских профессий.
These results could be explained based on traditional right of males among many ethnic groups where ownership of land and houses were traditionally the right of males; and females access was mostly based on their relationship to men. Такие результаты могут быть объяснены традиционным положением мужчин во многих этнических группах, где правом землевладения и домовладения обычно обладали мужчины, в то время как право собственности женщин было опосредованно их родственными связями с мужчинами.
Больше примеров...
Исторически (примеров 35)
As people of African descent are increasingly unable to afford to live in the neighbourhoods where they have traditionally built their communities, there is an increasing need for, but declining availability of, public housing. Поскольку лица африканского происхождения не могут позволить себе более проживать в районах, в которых исторически складывались их общины, потребность в государственном жилье возрастает, а возможность его получения уменьшается.
Analysis by the CIS countries shows that the main, traditionally applied, methodological and organizational principles of census taking remained unchanged, thus ensuring the comparability of population census results, especially of the last two rounds. Анализ по странам Содружества показывает, что в целом сохраняются исторически сложившиеся основные методологические и организационные принципы проведения переписей населения, что позволяет обеспечивать сопоставимость итогов переписей населения, особенно двух последних раундов.
The historical thrust in the food crop sector of the traditionally dualistic agricultural economy of Sri Lanka was towards self sufficiency. Исторически основные усилия в рамках политики в продовольственном секторе традиционно дуалистической сельскохозяйственной экономики Шри-Ланки были направлены на обеспечение самодостаточности.
Both historically and traditionally, child custody cases have been a very sensitive and critical issue for the society. Исторически и традиционно дела о передаче детей в опекунство являются для общества весьма деликатным и важным вопросом.
It should be noted that the Panamanian armed forces have traditionally been police units, with a more or less militarized structure, but composed largely of volunteers. Исторически сложилось так, что вооруженные силы Панамы всегда являлись полицейскими формированиями с более или менее военизированной структурой, хотя и состояли исключительно из добровольцев.
Больше примеров...
Традиционное (примеров 22)
Conventional (fossil) fuels: Non-renewable carbon-based fuels, including coal and oil, traditionally used in cement manufacturing. Обычные (ископаемые) виды топлива: невозобновимые виды топлива на основе углерода, включая уголь и нефть, традиционное применяемые в изготовлении цемента.
He said that since most forestry is carried out by private investment, the report looks at the specific question of the financing of plantations; also traditionally natural forest management does not provide the return on investments that plantations provide. Автор исследования отметил, что, поскольку большая часть лесохозяйственной деятельности осуществляется за счет частных инвестиций, в исследовании рассматривается конкретный вопрос финансирования плантаций; кроме того, он добавил, что традиционное управление природными лесами не возвращает инвестиции в том объеме, который дают плантации.
He argued that State responsibility had a specific meaning in international law, as traditionally interpreted, and meant that any State that commits a violation of international law engages its responsibility. Он утверждал, что ответственность государства имеет в международном праве конкретный смысл, получивший традиционное толкование, и означает, что любое государство, которое нарушает нормы международного права, несет за это ответственность.
The traditionally held view that rural communications services are unprofitable needs to be reassessed. Следует пересмотреть традиционное представление о том, что коммуникационные услуги в сельских районах нерентабельны.
The following are relatively rare: Traditionally, finance is available for South-North and North-South trade, with financings starting or stopping at the developing-country port. South-South transactions and upcountry transactions will become more important in the future. Перечисленные ниже инструменты все еще сравнительно редки: - Традиционное финансирование представляется для торговли Юг-Север и Север-Юг, когда финансирование начинается или кончается в порту развивающейся страны.
Больше примеров...
Традиционном (примеров 19)
More than 80 per cent of the country's resources and land are traditionally owned. Более 80 процентов ресурсов и земельных угодий нашей страны находятся в традиционном владении.
The report indicated that most marriages were now contracted less traditionally in Algeria, hence that last vestige of guardianship should also be done away with. В докладе указывается, что в настоящее время большинство браков в Алжире заключается уже не в традиционном порядке, поэтому следует ликвидировать и такой последний анахронизм как попечительство.
Violence against women remained one of the major social problems in Kyrgyzstan and was not traditionally viewed as unjust or demeaning. В Кыргызстане насилие в отношении женщин, остающееся здесь одной из главных социальных проблем, в традиционном понимании не считается
A primary school in Bardai, Tibesti region, northern Chad, traditionally a stronghold of MDJT, which is integrating into the national army, was occupied by 100 armed national army military elements when the school was closed for holidays. Так, здание начальной школы в Бардае в округе Тибести на севере Чада - традиционном оплоте ДДСЧ, интегрирующегося с национальной армией, - во время каникул заняли примерно 100 военнослужащих национальной армии.
This has resulted in changing production, commercial and land-use patterns within a traditionally rural/pastoral society. Это привело к изменению производственных, коммерческих и связанных с землепользованием моделей в традиционном сельском/скотоводческом обществе.
Больше примеров...
Традиционную (примеров 13)
Many countries adopted "positive discrimination" policies in order to eliminate the traditionally applied discrimination against women in almost all aspects of the political process. Многие страны проводят политику «позитивной дискриминации», с тем чтобы преодолеть традиционную дискриминацию женщин практически во всех аспектах политической жизни.
Women also get involved in the conflict as combatants, by taking care of extended families in extremely adverse circumstances and by developing coping mechanisms to take over traditionally male occupations and responsibilities which enables them to gain exposure outside the private sphere. Женщины также оказываются вовлеченными в конфликт в качестве комбатантов, лиц, осуществляющих уход за ближними в крайне неблагоприятных условиях и формирующих механизмы выживания, выполняя традиционную мужскую работу и мужские обязанности, что позволяет им выходить за рамки сугубо частной сферы.
Their influence is twofold: they change the shape of capital stocks as traditionally measured but they also put the traditional measurement itself in question. Их влияние является двояким: они ведут к изменению формы традиционно измеряемых запасов капитала, а также ставят под сомнение саму традиционную методику измерения.
When lands and access to traditionally used resources are lost, indigenous women can lose their traditional teaching roles and their abilities to use and maintain traditional knowledge. В случае потери земель и доступа к традиционно используемым ресурсам женщины-представительницы коренных народов могут потерять свою традиционную роль наставников и свою способность применять и сохранять традиционные знания.
Traditionally this has not posed any problems, but property becomes an issue when the market dimension jeopardizes traditional ownership and usage by local communities. Обычно это не создавало никаких проблем, но вопрос об имущественной принадлежности превращается в проблему, когда рынок ставит под угрозу традиционную систему владения и использования ресурсов местными общинами.
Больше примеров...
Традиции (примеров 233)
In the context of international trade, competitiveness is traditionally defined in terms of exchange rates, costs and prices. В контексте международной торговли конкурентоспособность по традиции определяется по параметрам валютных курсов, издержек и цен.
traditionally a whole class of people. Нет, по традиции целый класс людей.
Information secured by the grand jury in the course of its investigation is also protected from public disclosure, both traditionally and by operation of the Federal Rules of Criminal Procedure. Данные, закрытые большим жюри в процессе проведения расследования, также не подлежат разглашению как в силу традиции, так и в соответствии с федеральными правилами уголовного судопроизводства.
Ms. Pikhof, in response to the question about the involvement of Parliament in women's issues, said that traditionally a women's union was set up in Parliament to address those issues. Г-жа Пикхоф, отвечая на вопрос, как парламент включает женскую проблематику в свою работу, говорит, что по традиции в парламенте создается союз женщин, который занимается этими вопросами.
Traditionally, the Latin minority always has at least two representatives on the Council and the large cantons are in principle represented on it. По сложившейся традиции романо-язычное меньшинство всегда имеет в его составе не менее двух представителей, и, как правило, в нем представлены крупные кантоны.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 66)
In traditionally secured transactions, the lenders typically rely on the overall creditworthiness of the borrower and are protected against failure of the project by guarantees provided by the project company's shareholders or their parent companies. В рамках традиционных обеспеченных сделок кредиторы, как правило, полагаются на общую платежеспособность заемщика и защищены на случай несостоятельности проекта гарантиями, предоставленными акционерами проектной компании или их материнскими компаниями.
Implementing and expanding social safety nets, integrating traditionally marginalized groups such as women, youth, persons with disabilities, older persons and indigenous people into markets and providing them with educational and employment opportunities are essential. Необходимо создавать и укреплять механизмы социальной защиты, которые должны способствовать повышению доступности рынков для таких традиционных маргинализованных групп, как женщины, молодежь, инвалиды, пожилые люди и коренные народы, и которые должны открыть перед ними дорогу к получению образования и трудоустройству.
Since the report contained no information concerning the training and preparation of women teachers, she wondered whether she was right in assuming that there were more female than male teachers in fields traditionally occupied by women. Поскольку в докладе не представлена информация, касающаяся обучения и подготовки женщин-преподавателей, она интересуется верностью своего предположения о том, что женщины-преподаватели составляют большинство в традиционных областях занятости женщин.
This constitutes a residual and a multifaceted field, and encompasses those initiatives and obligations of the Ministry of Culture which go beyond the strict limits of each of the fields traditionally thought of as cultural. Эта деятельность носит одновременно реманентный и многогранный характер: в ее рамки вписываются инициативы и задачи министерства культуры, которые выходят за строго определенные границы каждой из традиционных сфер культуры.
Some posing as dozos use automatic weapons, while traditionally, dozos were armed only with spears or long hunting rifles. Некоторые элементы, выдающие себя за традиционных охотников «дозос», используют автоматическое оружие, хотя обычно «дозос» вооружены лишь пиками и длинноствольными охотничьими ружьями.
Больше примеров...
Всегда (примеров 116)
It had traditionally favoured the unrestricted circulation of communications among organs of the United Nations system. Она всегда выступала за неограниченное распространение сообщений среди органов системы Организации Объединенных Наций.
The main problem is financing, since infrastructure has traditionally been financed through taxation and it is always difficult to raise taxes. Главной проблемой является финансирование, поскольку инфраструктура традиционно финансируется за счет налогообложения, а повысить налоги всегда трудно.
Egypt has traditionally supported all measures leading to the promotion of international and regional stability and has always committed itself to engage in constructive action in the fulfilment of that obligation. Египет традиционно поддерживает любые меры, благоприятствующие международной и региональной стабильности и всегда обязуется принимать участие в конструктивных действиях во исполнение этой обязанности.
Faith-based organizations have consistently highlighted women's issues and have become the voice of women who don't normally or traditionally have a voice within their society. Такие организации всегда занимались проблемами женщин и стали голосом тех женщин, которые обычно или традиционно лишены права голоса в обществе, в котором они живут.
Traditionally, we take a small cigar together after the meeting. Мы всегда выкуриваем небольшую сигару после совещания.
Больше примеров...
Традиционной (примеров 47)
Maltese citizens who form the overwhelming majority of the population, are traditionally known for their acceptance of difficult cultures and ideologies. Граждане Мальты, составляющие подавляющее большинство населения этой страны, известны своей традиционной терпимостью к различным культурам и идеологиям.
We increasingly appreciate the value of, and the need for, a proactive policy over the reactive stances held traditionally. Мы все больше осознаем ценность и необходимость проведения проактивной политики вместо традиционной политики реагирования на происходящее.
After TWNJC disbanded, he has focused composing and performing efforts on more traditionally rooted Celtic music and currently plays the Great Highland Bagpipe with The Sons of Scotland, Canada's oldest Civilian Pipe Band. После распада TWNJC, он сфокусировался на исполнении и создании традиционной Кельтской музыки и в настоящее время играет на шотландской волынке в составе оркестра «Сыновья Шотландии» (англ. The Sons of Scotland), наистарешего в Канаде гражданского оркестра волынок и барабанов.
Taking action to improve the environmental situation in areas where the indigenous minorities of the North have traditionally lived and made their livelihoods; осуществление мер по улучшению экологической ситуации в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности малочисленных народов Севера;
Traditionally, the Uro people have been living in symbiosis with their environment, surviving by fishing, hunting and using the "totora" aquatic plant for human and animal feeding, traditional medicine and the construction of their houses and boats. Традиционный народ уро проживал в единении с окружающей средой, выживая за счет рыболовства, охоты и использования водного растения "тотара" в качестве пищи для людей и животных, в традиционной медицине и для строительства своих домов и лодок.
Больше примеров...
Традиционные (примеров 39)
In view of the specific characteristics of micro and small enterprises, there is a need for alternative insolvency mechanisms which are more rapid and flexible and less costly, and different from those traditionally designed by large enterprises. С учетом специфики малых и микропредприятий существует необходимость в разработке альтернативных процедур несостоятельности, отличающихся большей оперативностью и гибкостью и сопряженных с меньшими расходами, чем традиционные процедуры, рассчитанные на крупные предприятия.
Recent research had shown that certain aspects of globalization tended to encourage migration, so that the distinctions that traditionally separated refugees, as defined in the 1951 Convention, and persons displaced for other reasons, had become increasingly blurred. Как показали последние исследования, некоторые аспекты глобализации способствуют миграции, и что в определенной степени традиционные различия между определением беженцев, которое приводится в конвенции 1951 года, и перемещенным по другим причинам лицам постепенно размываются.
While services had traditionally represented a small proportion of international trade - about 20 per cent of total trade in goods and services - traditional services trade statistics based on balance-of-payment data had failed to capture the full importance of services in international trade. Хотя традиционно услуги составляли небольшую долю международной торговли - около 20% от общего объема торговли товарами и услугами - традиционные методы статистического учета торговли услугами, основанные на данных платежного баланса, не в полной мере отражают долю услуг в международной торговле.
The names traditionally given to each element of the landscape, the taboos associated with some of them and the customary paths provided a structure for space and relationships. Названия, которые по традиции давались каждому элементу пейзажа, запреты, которые ассоциировались с некоторыми из них, традиционные пути являлись факторами, определявшими жизненное пространство и взаимоотношения между людьми.
Consider also that by encouraging women to enter traditionally male-dominated fields, there may be an inherent and underlying message that traditionally female-dominated fields are of lesser quality and importance. Подумать о том, что побуждение женщин выбирать традиционно «мужские» профессии, может подразумевать и предполагать, что традиционные сферы занятости женщин якобы являются менее престижными и важными.
Больше примеров...
Традиционный (примеров 27)
A new proactive approach must replace the traditionally reactive one and all Member States and United Nations bodies must work together in order to create a safer environment for staff. Новый активный подход должен заменить традиционный механизм ответных мер, и все государства-члены и органы Организации Объединенных Наций обязаны действовать сообща в целях создания более безопасных условий работы для сотрудников.
Poor and minority women have the right to live traditionally and can grow or farm on the land taken according to their practice size and tradition. малоимущие женщины и женщины из числа меньшинств имеют право на традиционный уклад жизни и могут обрабатывать землю или вести сельское хозяйство согласно их практике и традициям;
In the Nenetsky region, with the participation of indigenous people, legislation had been drafted giving legal status to areas inhabited by indigenous communities which lived traditionally, including nomadic communities. В Ненецком округе при участии коренного народа было разработано законодательство, предоставляющее правовой статус районам, в которых проживают общины коренного народа, ведущие традиционный образ жизни, включая кочевые общины.
Local self-governing bodies known as makhalla traditionally play a central role in providing targeted social protection: it is through these bodies that aid is distributed to the people most in need. Центральную роль в механизме адресной социальной защиты играет традиционный исторически сложившийся институт местного самоуправления граждан - махалла, через который помощь распределяется наиболее нуждающимся в ней людям.
Traditionally, there was a custom of "sighe", a temporary marriage blessed by the religious authorities, which can happen parallel to the officially registered marriage with a different woman. Существует традиционный обычай "сиге" - временный брак с благословения религиозных лидеров, который может заключаться и при наличии официально зарегистрированного брака с другой женщиной.
Больше примеров...