Английский - русский
Перевод слова Traditionally

Перевод traditionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Традиционно (примеров 4960)
Such illnesses took a particular toll on the future prospects of women and girls, who traditionally cared for the sick. Подобного рода заболевания особенно сказываются на будущих перспективах женщин и девочек, которые традиционно ухаживают за больными.
Women have traditionally been excluded from many avenues of governance, whether in local user groups, producer organizations, local councils or national Government. Женщины традиционно исключались из целого ряда сфер управления - будь то на уровне местных групп пользователей, объединений производителей, местных советов или национальных правительств.
Because the armed forces' activities and functions are of a nature traditionally considered a male preserve, a certain percentage of women working there hold administrative posts. Значительная часть женщин, находящихся на военной службе, выполняет административные функции, поскольку традиционно основная деятельность в вооруженных силах считается мужской и несовместима с принадлежностью к женскому полу.
In the private sector, the positive measures to promote and facilitate the access of women to economic activity include a policy on the part of enterprises to promote women by allowing them access to posts traditionally reserved for men. В частном секторе позитивные меры по стимулированию и упрощению доступа женщин к экономической деятельности включают политику предприятий, санкционирующую их доступ к должностям, которые традиционно отводятся мужчинам.
Support for employment in traditionally male occupations Поддержка трудоустройства на традиционно мужских должностях
Больше примеров...
Обычно (примеров 330)
In March 2001, Van Buuren started his own radio show on ID&T Radio (traditionally broadcast in Dutch and later English since ASOT 183). В марте 2001 Ван Бюрен запустил своё радио шоу на ID&T (обычно вещающее в Нидерландах, а позднее и в Англии под названием ASOT 183).
Traditionally, this is done with the JavaScript object XMLHttpRequest. Обычно это делается с помощью JavaScript-объекта XMLHttpRequest.
It shows a cockroach moving over incredibly rough terrain without tipping over, and it's able to do this because its legs are a combination of rigid materials, which is what we traditionally use to make robots, and soft materials. Он способен делать это, потому что его конечности являются сочетанием жёстких материалов, обычно используемых в создании роботов, и мягких материалов.
Traditionally, a tumor like this would be approached with aggressive chemoradiation that would give him a few years to live, at most. Обычно, такие опухоли подвергаются массивной химиолучевой терапии, что даст ему ещё лет 5.
Traditionally headed by an army or gendarmerie commander, it is under the direct authority of the office of the President. Это подразделение, командиром которого обычно является офицер армии или жандармерии, починено непосредственно канцелярии Президента.
Больше примеров...
Как правило (примеров 136)
In traditionally secured transactions, the lenders typically rely on the overall creditworthiness of the borrower and are protected against failure of the project by guarantees provided by the project company's shareholders or their parent companies. В рамках традиционных обеспеченных сделок кредиторы, как правило, полагаются на общую платежеспособность заемщика и защищены на случай несостоятельности проекта гарантиями, предоставленными акционерами проектной компании или их материнскими компаниями.
PZ Cas has traditionally been treated as a massive supergiant, comparable to others such as VY CMa, but there is some evidence that it is a less massive Asymptotic Giant Branch (AGB) or post-AGB star. Как правило PZ Cas считается массивной звездой-сверхгигантом, сопоставимой по параметрам с такими звездами, как VY Большого Пса, однако существуют свидетельства в пользу того, что PZ Cas является менее массивной звездой асимптотической ветви гигантов (АВГ) или пост-АВГ-звездой.
To ensure a smooth transition from one programming cycle to another and to permit continuous forward programming, the Governing Council has traditionally authorized, at the time of the mid-term review of a cycle, borrowing arrangements under certain well-defined programming conditions. Для обеспечения планового перехода от одного программного цикла к другому и постоянного заблаговременного программирования Совет управляющих, как правило, санкционировал в период среднесрочного обзора цикла применение процедур, позволяющих заимствовать средства на основе некоторых четко определенных условий составления программ.
It has traditionally included items under which the Commission discusses social questions of a general character as well as more specific items of topical interest, which in recent years have generally been related to specific social groups. Она традиционно включает пункты, по которым Комиссия рассматривает социальные вопросы общего характера, а также более конкретные актуальные вопросы, которые в последние годы, как правило, связываются с определенными социальными группами.
Those women who do manage to obtain and keep jobs generally find themselves working either in the informal sector or in low-status positions, and in occupations traditionally held by women (clerks, agro-based industries, etc.). Те женщины, которым удается получить работу, как правило, трудятся либо в неорганизованном секторе, либо на низких или традиционно женских должностях (клерки, в сельском хозяйстве и т.д.).
Больше примеров...
Традиционного (примеров 44)
Developing mobile health-care facilities and increasing access to emergency medical care in places where indigenous peoples traditionally reside and make their livelihoods; развитие мобильных форм медицинской помощи и повышение доступности экстренной медицинской помощи в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности;
The State Duma was currently considering draft laws on the lands traditionally used by the small indigenous peoples of the Russian Federation in the North, Siberia and the Far East, and on the general principles for organizing small indigenous communities. На стадии рассмотрения в Государственной Думе находятся законопроекты о землях традиционного природопользования коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока и об общих принципах организации общин коренных малочисленных народов.
Traditionally directed towards the investment of substantial economic resources in military conflicts, the focus should be instead on investing in the promotion of health and in the fight against the epidemic. Вместо традиционного инвестирования значительных экономических ресурсов в военные конфликты их необходимо направить на нужды развития здравоохранения и борьбу с этой эпидемией.
It has been "vilified as unimaginative and heavy", and traditionally been limited in its international recognition to the full breakfast and the Christmas dinner. За британской кухней утвердилась стигма «лишенной воображения и тяжелой», она получила международное признание только в качестве полноценного завтрака и традиционного Рождественского обеда.
He wished to know what progress had been made in the adoption of the bill to bring indigenous justice into line with ordinary justice and enquired which of the penalties traditionally imposed by indigenous law might undermine respect for the physical integrity of persons. Он хотел бы знать, какой прогресс был достигнут в области принятия законопроекта о приведении системы традиционного правосудия в соответствие с системой обычного правосудия, и спрашивает, какие из обычно назначаемых мер наказания в соответствии с традиционным правом способны нарушить принцип соблюдения физической неприкосновенности лиц.
Больше примеров...
Традиционным (примеров 46)
Specific projects and researchers are also funded more traditionally through government institutions including the NIH, NSF, and DARPA. Конкретные проекты и исследователи также финансируются и традиционным путём через правительственные учреждения, включая NIH, NSF и DARPA.
After Carisolv being placed into cavity in some time affected tooth tissues are extracted by special instruments and cavity is sealed traditionally. Carisolv вносится в кариозную полость и через некоторое время с помощью специального инструмента пораженные ткани зуба удаляются и полость пломбируется традиционным способом.
Can be achieved (a) traditionally, through Customs documents; or (b) using other detection methods, such as value-added tax (VAT) systems and surveys. Такая операция может регистрироваться: а) традиционным методом на основе таможенных документов; или Ь) с использованием других методов определения, таких, как расчет налога на добавленную стоимость (НДС) и проведение обследований.
Secondly, the term "peacebuilding", wherever it occurs in the Protocol, is understood to refer only to post-conflict peacebuilding, that is, as the term "peacebuilding" has been traditionally understood in contemporary United Nations documents. Во-вторых, термин «миростроительство» - во всех случаях его упоминания в Протоколе - толкуется как относящийся сугубо к постконфликтному миростроительству, т.е. в соответствии с традиционным толкованием термина «миростроительство» в современных документах Организации Объединенных Наций.
The Working Group had also suggested that the study of conduct could lead to the adoption of guidelines, while unilateral acts would be dealt with, more traditionally, by draft articles accompanied by commentaries. Рабочая группа предложила также, что исследование поведения может привести к принятию руководящих принципов, тогда как односторонние акты будут рассматриваться более традиционным способом в рамках проектов статей, сопровождаемых комментариями.
Больше примеров...
Исторически (примеров 35)
According to the delegation, people from more than 130 ethnic groups lived in Belarus, and conflicts on ethnic, racial, cultural, linguistic or religious grounds had traditionally been non-existent. Согласно делегации, на территории Беларуси проживают представители более чем 130 этнических групп, и в стране исторически отсутствуют столкновения и конфликты на этнической, расовой, культурной, языковой или конфессиональной основе.
Analysis by the CIS countries shows that the main, traditionally applied, methodological and organizational principles of census taking remained unchanged, thus ensuring the comparability of population census results, especially of the last two rounds. Анализ по странам Содружества показывает, что в целом сохраняются исторически сложившиеся основные методологические и организационные принципы проведения переписей населения, что позволяет обеспечивать сопоставимость итогов переписей населения, особенно двух последних раундов.
Traditionally it was divided into four quarters, which were designated after important town gates: Stubenviertel (northeast), Kärntner Viertel (southeast), Widmerviertel (southwest), Schottenviertel (northwest). Исторически делился на четыре квадранта по числу основных городских ворот: Stubenviertel (северо-восток), Kärntner Viertel (юго-восток), Widmerviertel (юго-запад) и Schottenviertel (северо-запад).
The reasons for this outcome lie in the existence of two schools of thought traditionally found in Uruguayan society. Такой результат вызван тем, что в уругвайском обществе исторически сложилось две точки зрения на данный вопрос.
It has also, historically and traditionally, opened its doors to refugees who have come to seek protection for their lives and liberty. Исторически и традиционно ворота страны всегда были открыты для беженцев, которые искали защиты своей жизни и своих свобод.
Больше примеров...
Традиционное (примеров 22)
Well, this is traditionally the time when a young woman is presented to society. Ну, это традиционное время, когда молодая женщина представлена обществу.
The power of a State and its cities and localities to regulate its own general welfare has traditionally been termed the "police power." Право штата и его городов и населенных пунктов самим решать общие вопросы своего благосостояния носит традиционное название "право полиции".
The traditionally held view that rural communications services are unprofitable needs to be reassessed. Следует пересмотреть традиционное представление о том, что коммуникационные услуги в сельских районах нерентабельны.
Because, traditionally, government in Tokelau is on a village-by-village basis, there has been little in the Tokelau system that takes a formal shape recognizable externally. Поскольку традиционное управление на Токелау осуществляется на основе каждого поселения, в системе Токелау присутствует мало элементов, которые приобретают формальную форму, признаваемую во внешнем мире.
The following are relatively rare: Traditionally, finance is available for South-North and North-South trade, with financings starting or stopping at the developing-country port. South-South transactions and upcountry transactions will become more important in the future. Перечисленные ниже инструменты все еще сравнительно редки: - Традиционное финансирование представляется для торговли Юг-Север и Север-Юг, когда финансирование начинается или кончается в порту развивающейся страны.
Больше примеров...
Традиционном (примеров 19)
The film, as we have traditionally thought of it, is going to be different. Фильм, в традиционном представлении о нём, собирается меняться.
That is a complex topic that would take the Commission beyond diplomatic protection as it is traditionally understood and ensure that the completion of the present draft articles within the present quinquennium became impossible. Это сложная тема, которая вывела бы Комиссию за рамки дипломатической защиты в ее традиционном понимании и гарантировала бы, что завершение работы над нынешними проектами статей в пределах текущего пятилетия стало бы невозможным.
The non-Bougainvillean workers formed squatter settlements on government and traditionally owned land and were difficult to disperse. Эти лица создавали поселения скваттеров на государственных и находящихся в традиционном владении землях, и их трудно было оттуда выселить.
This has resulted in changing production, commercial and land-use patterns within a traditionally rural/pastoral society. Это привело к изменению производственных, коммерческих и связанных с землепользованием моделей в традиционном сельском/скотоводческом обществе.
I'm not traditionally book-smart, especially when those books have something to do with math. Я не в традиционном смысле начитанный, особенно когда эти книги меют что-то общее с математикой.
Больше примеров...
Традиционную (примеров 13)
Existing data indicate that most female migrant workers engage in traditionally female occupations in the service sector, namely domestic work, nursing, teaching, entertainment and manufacturing (in light industry, such as textiles, electronics and toys). Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большинство женщин-мигрантов выполняет традиционную женскую работу в секторе обслуживания, включая работу по дому, уход за детьми, обучение, индустрию развлечений и производственную деятельность (легкая промышленность (текстильное производство), электроника и изготовление детских игрушек).
In order to be able to have an impact on traditional educational and professional choices, the changing of the attitudes and ideas traditionally attached to women and men is needed, and it is a slow process. С тем чтобы повлиять на сложившуюся ориентацию в плане выбора образования и профессии, необходимо изменить традиционную систему взглядов и ценностей, закрепленных за мужчинами и женщинами, а это процесс длительный.
women receive less home-help assistance than do men with disabilities because it is assumedof an assumption that they will be able to find ways of performing a role that has traditionally been theirs женщины-инвалиды получают меньшую помощь на дому, чем мужчины-инвалиды, поскольку предполагается, что они смогут изыскать возможности выполнять отведенную им традиционную роль
When lands and access to traditionally used resources are lost, indigenous women can lose their traditional teaching roles and their abilities to use and maintain traditional knowledge. В случае потери земель и доступа к традиционно используемым ресурсам женщины-представительницы коренных народов могут потерять свою традиционную роль наставников и свою способность применять и сохранять традиционные знания.
Traditionally this has not posed any problems, but property becomes an issue when the market dimension jeopardizes traditional ownership and usage by local communities. Обычно это не создавало никаких проблем, но вопрос об имущественной принадлежности превращается в проблему, когда рынок ставит под угрозу традиционную систему владения и использования ресурсов местными общинами.
Больше примеров...
Традиции (примеров 233)
In political life, society has traditionally supported men's participation in governance and politics and has maintained their status as decision makers. В политической жизни общество по традиции поддерживало участие мужчин в государственном управлении и политике и поддерживало их руководящий статус.
The important contributions made by the non-governmental and professional community and by individual participants who had traditionally attended all the congresses was also acknowledged by the meeting. На совещании был признан важный вклад сообщества неправительственных и профессиональных организаций, а также участников, по традиции присутствующих на всех конгрессах в личном качестве.
The legislation that is now coming into effect in Europe will heighten the differences between coals that were once considered traditionally similar. Законодательство, вступающее сейчас в силу в Европе, привлечет большее внимание к различиям между сортами угля, которые раньше по традиции считались сходными.
It is traditionally held that one of the Chenu, either the father or the son, saved the life of their master, and that Clermont was constructed to express his recognition of the act. По традиции, принято, что один из Шеню, отец или сын, в бою спас жизнь его сеньеру Конде, который после захотел выразить свою благодарность.
Traditionally, coal has been sold with the heat value as the primary price determinant. По традиции при продаже угля главным из определяющих цену факторов была его теплотворная способность.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 66)
If we want to find answers, we may have to move outside those circles that have traditionally handled these matters up to now. Если мы хотим найти ответы, нам, вероятно, придется выйти за рамки традиционных методов решения этих проблем.
However, there is a tendency for women to gravitate towards traditionally women-identified occupations e.g. teaching, nursing and secretarial work. Однако отмечается тенденция к предпочтению женщинами традиционных профессий, которые ассоциируются с их полом, таких, как работа учителями, медицинскими сестрами и секретарями.
As our understanding of neuroscience evolves, neuro-ophthalmologists are becoming increasingly better at treatment, rather than only diagnosis, and novel therapies are emerging to treat traditionally vision-devastating disease. По мере развития понимания нейробиологии, нейроофтальмологи чаще используются при лечении, а не только при диагностике, и появляются новые методы для лечения традиционных разрушающих зрение болезней.
In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, climatic changes have led to notable shifts in patterns of agricultural production, with a movement away from conventional crops and towards those more traditionally cultivated in the Mediterranean region. В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии изменение климата привело к значительным сдвигам в циклах сельскохозяйственного производства, что обусловило переход от традиционных культур к культурам, более присущим средиземноморскому региону.
The expansion and modification of the modalities of mercenary activity have not led to the disappearance of the classic form, traditionally connected with attempts to thwart the exercise of a people's right to self-determination. Возникновение новых и разнообразных форм наемнической деятельности не означает исчезновения ее традиционных форм, обычно связанных с попытками воспрепятствовать осуществлению права того или иного народа на самоопределение.
Больше примеров...
Всегда (примеров 116)
However, the Special Rapporteur has traditionally interpreted "sale" broadly, to include all instances whereby a child is made the object of commerce, or is commercially exploited. Однако Специальный докладчик под словом "торговля" всегда подразумевала не только те случаи, когда ребенок является предметом купли-продажи, но и случаи эксплуатации детей в коммерческих целях.
The Argentine claim has traditionally been supported by the countries of our region and numerous international bodies, including the General Assembly of the United Nations and the General Assembly of the Organization of American States. Позицию Аргентины всегда поддерживали страны нашего региона и многочисленные международные организации, в том числе Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и Генеральная ассамблея Организации американских государств.
Foxes traditionally like to court danger, hunt prey and outsmart's what I'm good at. Лисы всегда любили, пренебрегая опасностью охотиться, ... и хитростью обоходить других хищников.
Makeup is traditionally used, but applying it can be time-consuming, and makeup can't properly reproduce the fine details of club or national flag graphics. Обычно, для достижения нужного эффекта используется краска. Однако раскрашивание занимает время, краска не всегда красиво смотрится и оставляет следы после снятия.
He wished to give a clear account of the controversial situation concerning poppy-growing in Afghanistan. Traditionally such activity had always been on a minute scale and the opium produced had been used by the people as medicine. Что касается спорного вопроса о выращивании опийного мака в Афганистане, то оратор отмечает, что опийный мак всегда возделывался в Афганистане в небольших масштабах, а производимый таким образом опий традиционно использовался населением как лечебное средство.
Больше примеров...
Традиционной (примеров 47)
While poverty and illiteracy had traditionally been acknowledged as causes of social tension, a new threat to the rule of law and social order had emerged in the form of terrorism in different parts of the world. К бедности и традиционной неграмотности, которые признаны в качестве причин социальной напряженности, добавляется новая угроза для общественного правопорядка: терроризм, который получил распространение в различных регионах мира.
In all cases INAI's approach was to follow up and give effect to article 75, paragraph 17, of the National Constitution, applying its provisions in respect of possession and ownership of the lands traditionally occupied by the indigenous communities. Во всех случаях ИНАИ действовал в соответствии с пунктом 17 статьи 75 Конституции Аргентины об упорядочении вопросов землевладения и традиционной земельной собственности общин коренных народов.
It may be concluded that work with patients without a knowledge of Danish and with a different cultural background in many cases requires different human skills than traditionally considered necessary when working within the health services. Из этого можно сделать вывод, что для работы с пациентами, не владеющими датским языком и имеющими иные культурные корни, во многих случаях требуется персонал, обладающий особыми навыками, обучение которым не предусмотрено традиционной подготовкой медработников.
After TWNJC disbanded, he has focused composing and performing efforts on more traditionally rooted Celtic music and currently plays the Great Highland Bagpipe with The Sons of Scotland, Canada's oldest Civilian Pipe Band. После распада TWNJC, он сфокусировался на исполнении и создании традиционной Кельтской музыки и в настоящее время играет на шотландской волынке в составе оркестра «Сыновья Шотландии» (англ. The Sons of Scotland), наистарешего в Канаде гражданского оркестра волынок и барабанов.
Developing health and epidemiological indicators for the indigenous minorities of the North in places where they traditionally reside and make their livelihoods; comparing those indicators to the Russian average. разработку показателей состояния здоровья малочисленных народов Севера и санитарно-эпидемиологической ситуации в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности, мониторинг их соответствия среднероссийским показателям.
Больше примеров...
Традиционные (примеров 39)
Malta had traditionally maintained links with Egypt, Libya and Tunisia, owing to its geographical location. В силу своего географического месторасположения Мальта поддерживает традиционные связи с Египтом, Ливией и Тунисом.
While home-based work does allow women to continue to fulfil the domestic roles traditionally expected of them, it can be at a huge cost to the women themselves, for example involving staying up all night to meet deadlines. Хотя работа на дому действительно дает женщинам возможность продолжать выполнять свои традиционные обязанности в семье, она может потребовать от женщин огромных усилий, например, в тех случаях, когда для выполнения работы в установленные сроки им необходимо будет трудиться всю ночь.
It extends to situations where indigenous peoples have traditionally owned or otherwise occupied and used land, territories and resources under their own indigenous laws. Это распространяется на ситуации, когда коренные народы традиционно владели или иным образом занимали и использовали земли, территории и ресурсы, на которые распространяются их традиционные законы.
A characteristic feature that had also contributed to China's success was that three-quarters of its inward FDI came from countries or regions traditionally linked to China by culture and history. Одна из отличительных особенностей притока ПИИ, которая также способствовала успешной деятельности в этой области, заключается в том, что три четверти совокупного притока ПИИ приходилось на страны или режимы, имеющие традиционные культурные и исторические связи с Китаем.
Consider also that by encouraging women to enter traditionally male-dominated fields, there may be an inherent and underlying message that traditionally female-dominated fields are of lesser quality and importance. Подумать о том, что побуждение женщин выбирать традиционно «мужские» профессии, может подразумевать и предполагать, что традиционные сферы занятости женщин якобы являются менее престижными и важными.
Больше примеров...
Традиционный (примеров 27)
And so if you ask this question: Where would you look to see the future of education? The answer that we've traditionally given to that is very straightforward, at least in the last 20 years: You go to Finland. И когда вы спрашиваете, где искать будущее системы образования, традиционный ответ на этот вопрос очень прост, по крайней мере в течение последних 20 лет: Поезжайте в Финляндию.
This is the money based, time series framework within which economic models have traditionally been built but just as the traditional models need adjusting to fully reflect the concerns of sustainability, so too we adjust the traditional view of the national accounts. Это основанная на денежных параметрах система динамических рядов, на основе которой обычно строились экономические модели, но так же, как традиционные модели необходимо корректировать, чтобы они в полной мере отражали задачи обеспечения устойчивого развития, так и нам необходимо скорректировать традиционный подход к системе национальных счетов.
These peoples are defined as "those who live in territories traditionally inhabited by their ancestors; maintain a traditional way of life and economic activity; number fewer than 50,000; and identify themselves as separate ethnic communities." Эти народы определяются как "народы, проживающие на территории традиционного расселения своих предков, сохраняющие традиционный образ жизни и хозяйствования, насчитывающие в Российской Федерации менее 50000 человек и осознающие себя самостоятельными этническими общностями".
Local self-governing bodies known as makhalla traditionally play a central role in providing targeted social protection: it is through these bodies that aid is distributed to the people most in need. Центральную роль в механизме адресной социальной защиты играет традиционный исторически сложившийся институт местного самоуправления граждан - махалла, через который помощь распределяется наиболее нуждающимся в ней людям.
Goliath is a 4.2% abv traditionally craft-brewed ale with pale and crystal malts for a sturdy ruby colour and rich malty taste. Goliath - это традиционный крафтовый эль, содержащий 4,2 % алкоголя на основе бледного и кристаллического солода, имеет насыщенный рубиновый цвет и богатый солодовый вкус.
Больше примеров...