Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиции

Примеры в контексте "Traditionally - Традиции"

Примеры: Traditionally - Традиции
Land ownership in Darfur has been traditionally communal. По традиции землевладение в Дарфуре носит общинный характер.
In particular religious institutions have traditionally played an important and valuable role in the care of orphans throughout the world. В частности, религиозные институты по традиции играют важную и ценную роль в том, что касается ухода за сиротами во всем мире.
Concerning inheritance, traditionally women have no right to inheritance. Что касается наследства, то по традиции женщины не имеют прав наследования.
Syria has continuously and traditionally been interested in the proceedings of the Court, and has completely supported it. По традиции Сирия проявляет постоянный интерес к проходящим в Суде разбирательствам и полностью его поддерживает.
In the context of international trade, competitiveness is traditionally defined in terms of exchange rates, costs and prices. В контексте международной торговли конкурентоспособность по традиции определяется по параметрам валютных курсов, издержек и цен.
The Italian Senate has traditionally included a small number of members appointed in recognition of their cultural contributions to the nation. Итальянский сенат по традиции включал нескольких членов, назначенных в свете их вклада в культуру страны.
And traditionally paid for - by the royal family. И по традиции, за нее платит королевская семья.
The Advisory Committee has traditionally endeavoured to avoid meeting during meetings of the Fifth Committee. Консультативный комитет по традиции стремится придерживаться практики, в соответствии с которой он воздерживается от проведения своих заседаний одновременно с заседаниями Пятого комитета.
Female-headed households were particularly vulnerable to poverty, since women traditionally depended on men as providers of family income. Домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, особенно часто оказывались в нищете, поскольку женщины по традиции зависят от мужчин как кормильцев семьи.
For its part, Norway has traditionally disagreed with the application of national jurisdiction outside the territory of individual States. Норвегия, со своей стороны, по традиции негативно относится к применению национальной юрисдикции за пределами территории отдельных государств.
In most member countries of the PTA, priority is traditionally given to the construction of new roads rather than the maintenance of existing ones. В большинстве стран - членов ЗПТ первоочередное внимание по традиции уделяется сооружению новых дорог, а не надлежащей эксплуатации существующих.
Throughout all these years we felt the absence of outstanding artists and ensembles which had traditionally been our guests in Yugoslavia. В течение всех этих лет мы ощущали отсутствие выдающихся исполнителей и коллективов, которые ранее по традиции приезжали в Югославию.
We traditionally have had close relations with many of those countries. Мы по традиции поддерживаем тесные связи со многими из этих стран.
The Armenian diaspora is considered an advantage, as it is traditionally strongly linked to the motherland. Существование армянской диаспоры считается преимуществом, поскольку она по традиции имеет прочные связи с Родиной.
Women still need considerable support and capacity-building to be effective in new democratic and legal structures that were traditionally dominated by men. Женщины все еще нуждаются в значительной поддержке и наращивании потенциала для того, чтобы иметь возможность играть эффективную роль в новых демократических и законодательных структурах, в которых мужчины по традиции занимали доминирующее положение.
A Road Safety Week is traditionally launched via a resolution of the Inland Transport Committee. По традиции подготовка к Неделе безопасности дорожного движения начинается с принятия резолюции Комитета по внутреннему транспорту.
Most GCC countries traditionally pursue conservative monetary policies. Большинство стран ССЗ по традиции проводят консервативную кредитно-денежную политику.
The reservation to article 16 would remain, since Korean couples traditionally kept their original family names after marriage. Оговорка к статье 16 Конвенции по-прежнему остается в силе, поскольку в Корее лица, вступившие в брак, по традиции сохраняют фамилии, полученные при рождении.
The President of the General Assembly traditionally issues statements to the media on international days and other events. По традиции Председатель Генеральной Ассамблеи распространяет заявления для средств массовой информации в связи с проведением международных дней и других мероприятий.
The Chairman recalled that the Committee traditionally heard the representatives of Non-Self-Governing Territories on receipt of the relevant request. Председатель напоминает, что по традиции Комитет заслушивал представителей несамоуправляющихся территорий при поступлении от них соответствующей просьбы.
A high percentage of indigenous peoples inhabit the coffee-growing areas, and women are often discriminated against legally and traditionally. В районах выращивания кофе проживает значительная часть коренного населения, и женщины зачастую подвергаются дискриминации официально и по традиции.
Disabled people have traditionally been deliberately excluded from the employment market or have faced other forms of discrimination while in the workplace. Инвалиды по традиции преднамеренно выводятся за пределы рынка труда или сталкиваются с различными формами дискриминации на рабочем месте.
These statistics are traditionally part of national and international official statistics. По традиции такая статистика является составной частью национальной и международной официальной статистики.
In the Burgenland, pre-school education for German-speaking Croats and Hungarians had traditionally been provided by local municipal nursery schools. В Бургенланде дошкольное образование для говорящего на немецком языке хорватского и венгерского населения обеспечивается по традиции через систему муниципальных детских садов, функционирующих в соответствующих общинах.
The Secretariat has traditionally had separate budgets for the two agreements, with some shared budget lines. В рамках секретариата по традиции имеются два раздельных бюджета для обоих совещаний, в которых существует ряд общих бюджетных статей.