| Indigenous peoples and minorities have traditionally been excluded from development. | Коренные народы и меньшинства традиционно исключаются из процесса развития. |
| Census statistics are traditionally reported on administrative areas or specific census output areas. | Переписная статистика традиционно представляется в разбивке по административным районам или специально определенным для разработки материалов переписи районам. |
| Air pollution abatement, including its transboundary aspects, has been traditionally one of the main areas of work under NEASPEC. | Борьба с загрязнением воздуха, в том числе с его трансграничными аспектами, традиционно является одним из основных направлений работы в рамках Субрегиональной программы. |
| Industry - manufacturing in particular - has traditionally been a significant source of employment in developed and developing countries. | Промышленность, особенно обрабатывающая, традиционно является важным источником занятости в развитых и развивающихся странах. |
| The informal justice system continues to deal with matters traditionally considered private issues, including so-called honour crimes and domestic violence. | В рамках неформальной системы правосудия продолжают разбираться вопросы, традиционно считающиеся частными, в том числе так называемые преступления в защиту чести и бытовое насилие. |
| Khat, which is a new psychoactive substance that is traditionally used in parts of the region, remained a concern. | Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает кат - новое психоактивное вещество, которое традиционно употребляется в некоторых частях этого региона. |
| The jobs in these salary scales belong to what have traditionally been regarded as male or female occupations. | Работа, оплачиваемая по этим категориям, традиционно относится к мужским либо женским профессиям. |
| The ILO also recommends that policies to combat occupational segregation also encourage men to enter occupations traditionally associated with women. | МОТ рекомендует также предусматривать в рамках политики, направленной на борьбу с сегрегацией по роду занятий, меры по поощрению мужчин к выбору профессий, традиционно считающихся женскими. |
| This has fuelled a growing interest in accessing indigenous peoples' knowledge about the benefits of the natural products they traditionally use. | Это подогревает заинтересованность в доступе к знаниям коренных народов о полезности традиционно используемых ими природных продуктов. |
| As their names imply, their main clientele has traditionally been industry. | Как видно из этого названия, их основной клиентурой традиционно является промышленность. |
| In January 2013, the President used targeted fund-raising appeals to complement common appeals which had been traditionally distributed to all States Parties. | В январе 2013 года Председатель использовал целенаправленные призывы для мобилизации средств в дополнение к обычным призывам, которые традиционно адресуются всем государствам-участникам. |
| There is one major informal skill development center that has traditionally provided apprenticeship targeted at the informal sector of the economy. | В стране действует один крупный центр профессиональной подготовки, который традиционно готовит кадры для неформального сектора экономики. |
| In certain communities marriage between second cousins was traditionally acceptable. | В некоторых общинах традиционно допускается заключение брака между троюродными родственниками. |
| Most of the creative and beautification arts are traditionally associated with the roles of women. | Большинство видов творчества и искусства украшения традиционно ассоциируются с женщинами. |
| Increasing activity in summer 2012 (traditionally the time of greatest risk for girls being taken abroad to undergo the practice). | Активизация деятельности летом 2012 года (традиционно период самого высокого риска для девочек, вывозимых за рубеж для оперирования). |
| Access to finance and property has traditionally been denied to persons with disabilities based on the medical model of disability. | Лица, признанные инвалидами на основе медицинской модели инвалидности, традиционно лишены доступа к финансовым средствам и собственности. |
| There was significant participation of women in these traditionally male-dominated projects even though men continued to predominate. | Женщины принимали значительное участие в этих проектах, в которых традиционно преобладали мужчины, несмотря на то что в них по-прежнему преобладают мужчины. |
| The men are traditionally responsible for fishing, trades and employment. | Мужчины же традиционно занимаются рыбной ловлей, ремеслами и наемной работой. |
| One main goal is to attract more girls to scientific and technical sectors, traditionally preferred by boys. | Одной из главных задач при этом является привлечение девочек к изучению естественных и технических наук, где традиционно преобладали мальчики. |
| Although girls study in the traditionally female programmes, they also have a significant presence in sectors reserved for men. | Девушки, в целом занимаясь традиционно женскими профессиями, в значительной степени присутствуют и в областях, считающихся мужскими. |
| Both of these forms of leadership have traditionally been associated with men. | Обе упомянутые формы лидерства традиционно присущи мужчинам. |
| For example, traditionally women dominated sports such as netball, are not as well supported. | Например, традиционно женские виды спорта, такие как нетбол, тоже не получают поддержки. |
| Peasants are traditionally embedded in their local communities and they take care of local landscapes and of agro-ecological systems. | Крестьяне традиционно тесно связаны со своими местными общинами и заботятся о местных ландшафтах и агроэкологических системах. |
| Whereas traditionally communications surveillance was required to be authorized by the judiciary, increasingly this requirement is being weakened or removed. | Несмотря на то, что традиционно для отслеживания сообщений требовалась судебная санкция, данное требование все чаще ослабляется или отменяется. |
| Vampires have traditionally been very private perhaps to our detriment. | Традиционно вампиры были очень замкнуты возможно себе во вред. |