Indigenous peoples and minorities have traditionally been excluded from development. |
Коренные народы и меньшинства традиционно исключаются из процесса развития. |
Census statistics are traditionally reported on administrative areas or specific census output areas. |
Переписная статистика традиционно представляется в разбивке по административным районам или специально определенным для разработки материалов переписи районам. |
Air pollution abatement, including its transboundary aspects, has been traditionally one of the main areas of work under NEASPEC. |
Борьба с загрязнением воздуха, в том числе с его трансграничными аспектами, традиционно является одним из основных направлений работы в рамках Субрегиональной программы. |
Industry - manufacturing in particular - has traditionally been a significant source of employment in developed and developing countries. |
Промышленность, особенно обрабатывающая, традиционно является важным источником занятости в развитых и развивающихся странах. |
The informal justice system continues to deal with matters traditionally considered private issues, including so-called honour crimes and domestic violence. |
В рамках неформальной системы правосудия продолжают разбираться вопросы, традиционно считающиеся частными, в том числе так называемые преступления в защиту чести и бытовое насилие. |
Khat, which is a new psychoactive substance that is traditionally used in parts of the region, remained a concern. |
Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает кат - новое психоактивное вещество, которое традиционно употребляется в некоторых частях этого региона. |
The jobs in these salary scales belong to what have traditionally been regarded as male or female occupations. |
Работа, оплачиваемая по этим категориям, традиционно относится к мужским либо женским профессиям. |
The ILO also recommends that policies to combat occupational segregation also encourage men to enter occupations traditionally associated with women. |
МОТ рекомендует также предусматривать в рамках политики, направленной на борьбу с сегрегацией по роду занятий, меры по поощрению мужчин к выбору профессий, традиционно считающихся женскими. |
This has fuelled a growing interest in accessing indigenous peoples' knowledge about the benefits of the natural products they traditionally use. |
Это подогревает заинтересованность в доступе к знаниям коренных народов о полезности традиционно используемых ими природных продуктов. |
As their names imply, their main clientele has traditionally been industry. |
Как видно из этого названия, их основной клиентурой традиционно является промышленность. |
In January 2013, the President used targeted fund-raising appeals to complement common appeals which had been traditionally distributed to all States Parties. |
В январе 2013 года Председатель использовал целенаправленные призывы для мобилизации средств в дополнение к обычным призывам, которые традиционно адресуются всем государствам-участникам. |
There is one major informal skill development center that has traditionally provided apprenticeship targeted at the informal sector of the economy. |
В стране действует один крупный центр профессиональной подготовки, который традиционно готовит кадры для неформального сектора экономики. |
In certain communities marriage between second cousins was traditionally acceptable. |
В некоторых общинах традиционно допускается заключение брака между троюродными родственниками. |
Most of the creative and beautification arts are traditionally associated with the roles of women. |
Большинство видов творчества и искусства украшения традиционно ассоциируются с женщинами. |
Increasing activity in summer 2012 (traditionally the time of greatest risk for girls being taken abroad to undergo the practice). |
Активизация деятельности летом 2012 года (традиционно период самого высокого риска для девочек, вывозимых за рубеж для оперирования). |
Access to finance and property has traditionally been denied to persons with disabilities based on the medical model of disability. |
Лица, признанные инвалидами на основе медицинской модели инвалидности, традиционно лишены доступа к финансовым средствам и собственности. |
There was significant participation of women in these traditionally male-dominated projects even though men continued to predominate. |
Женщины принимали значительное участие в этих проектах, в которых традиционно преобладали мужчины, несмотря на то что в них по-прежнему преобладают мужчины. |
The men are traditionally responsible for fishing, trades and employment. |
Мужчины же традиционно занимаются рыбной ловлей, ремеслами и наемной работой. |
One main goal is to attract more girls to scientific and technical sectors, traditionally preferred by boys. |
Одной из главных задач при этом является привлечение девочек к изучению естественных и технических наук, где традиционно преобладали мальчики. |
Although girls study in the traditionally female programmes, they also have a significant presence in sectors reserved for men. |
Девушки, в целом занимаясь традиционно женскими профессиями, в значительной степени присутствуют и в областях, считающихся мужскими. |
Both of these forms of leadership have traditionally been associated with men. |
Обе упомянутые формы лидерства традиционно присущи мужчинам. |
For example, traditionally women dominated sports such as netball, are not as well supported. |
Например, традиционно женские виды спорта, такие как нетбол, тоже не получают поддержки. |
Peasants are traditionally embedded in their local communities and they take care of local landscapes and of agro-ecological systems. |
Крестьяне традиционно тесно связаны со своими местными общинами и заботятся о местных ландшафтах и агроэкологических системах. |
Whereas traditionally communications surveillance was required to be authorized by the judiciary, increasingly this requirement is being weakened or removed. |
Несмотря на то, что традиционно для отслеживания сообщений требовалась судебная санкция, данное требование все чаще ослабляется или отменяется. |
Vampires have traditionally been very private perhaps to our detriment. |
Традиционно вампиры были очень замкнуты возможно себе во вред. |