Some Aboriginal groups in Canada claim to have Aboriginal title to lands that they traditionally occupied. |
Некоторые группы аборигенов в Канаде заявляют о своих исконных правах на земли, которые они традиционно занимают. |
"Oralman days" are traditionally held in the oblasts. |
В областях традиционно проводится "День оралманов". |
With regard to bilateral ODA by region, Japan traditionally has placed emphasis on Asia. |
Что касается региональной структуры ОПР, предоставляемой на двусторонней основе, то Япония традиционно уделяет в этом вопросе приоритетное внимание странам Азии. |
It also notes with concern the preference traditionally given to male children where education is concerned. |
Он также с беспокойством отмечает тот факт, что в вопросах образования предпочтение традиционно отдается детям мужского пола. |
These areas have been traditionally complex for ethics offices of all jurisdictions. |
Эти вопросы традиционно считаются сложными для подразделений по вопросам этики во всех организациях. |
The parties have traditionally adopted a decision at each meeting memorializing the status of ratifications of the ozone treaties. |
На каждом совещании Стороны традиционно принимают решение, в котором фиксируется положение с ратификацией договоров, касающихся озона. |
Livestock has traditionally been the most important sector, while agriculture has provided staple and cash crops. |
Сектор животноводства традиционно является наиболее важным, а земледелие позволяет производить продовольственные и товарные культуры. |
Export restrictions are traditionally used for various policy purposes, including for enhancing food security, promoting downstream processing and raising government revenue. |
Традиционно экспортные ограничения используются для достижения различных целей политики, включая обеспечение продовольственной безопасности, повышение степени переработки продукции и увеличение государственных доходов. |
ISS were traditionally regarded as natural monopolies and provided by the State, particularly utilities. |
СИУ, в особенности сфера коммунальных услуг, традиционно рассматривались как естественные монополии и обеспечивались государством. |
Institutional support for sustainable urban development works horizontally, across different domains and institutions, whereas authority is traditionally organized vertically within institutions. |
Организационная поддержка устойчивого развития городов оказывает горизонтальное воздействие, охватывая различные области и организации, тогда как для организаций традиционно характерна вертикаль власти. |
Furthermore, the ECE secretariat has long established intergovernmental expert meetings that are traditionally held between mid-April and mid-May. |
Кроме того, секретариат ЕЭК уже в течение многих лет организует межправительственные совещания экспертов, которые традиционно проводятся в период с середины апреля до середины мая. |
Vocational institutions are now establishing quotas for young women to enter traditionally male dominated fields of study. |
Учреждения по профессиональной подготовке теперь устанавливают квоты для молодых женщин, с тем чтобы они могли учиться в тех областях, в которых традиционно доминировали мужчины. |
Both historically and traditionally, child custody cases have been a very sensitive and critical issue for the society. |
Исторически и традиционно дела о передаче детей в опекунство являются для общества весьма деликатным и важным вопросом. |
Humanitarian emblems and flags, which traditionally provided a shield for humanitarian workers, have now unfortunately become deliberately selected targets. |
Гуманитарные эмблемы и флаги, традиционно обеспечивающие защиту гуманитарному персоналу, теперь, к сожалению, стали объектами умышленных нападений. |
Indonesia has traditionally been a supporter of the draft resolution that has been introduced by the delegation of Canada in previous years. |
Индонезия традиционно поддерживала проект резолюции, который делегация Канады представляла в предыдущие годы. |
Occupational segregation impairs Dalits' access to employment, restricting them to traditionally assigned jobs and creating societal bars to alternative employment. |
Далиты стеснены в доступе к рабочим местам в силу сегрегации по роду занятий, которая не позволяет им прорвать круг традиционно отводимых им сфер деятельности и создает социальные барьеры для трудоустройства в альтернативных секторах. |
Money raised by deforestation has been used by indigenous populations to buy additional food which traditionally was unknown and for travel and amusement in bigger cities. |
Деньги, зарабатываемые в результате вырубки леса, используются коренными народами для покупки дополнительных продуктов питания, которые традиционно были неизвестными, и для поездок и развлечения в более крупных городах. |
SCHRPA stated that corporal punishment was lawful and traditionally accepted and widely practiced in the family, schools and other settings. |
КПЧГУ отметила, что телесные наказания не запрещены законом, традиционно признаются и повсеместно используются в семье, школе и других учреждениях. |
It promoted the recruitment of women to positions traditionally reserved for men, including military, government and parastatal organizations. |
Власти страны стремятся назначать женщин на должности, традиционно занимаемые мужчинами, в том числе в армии, в органах государственного управления и в полугосударственных структурах. |
Modern democratic States have traditionally regarded citizenship as fundamental in the distribution of important rights and benefits. |
Современные демократические государства традиционно считали гражданство основополагающей посылкой при распределении важнейших прав и благ. |
While this doctrine of State responsibility has traditionally applied between States, it also extends to wrongs committed against individuals. |
Хотя данная доктрина ответственности государства традиционно применялась в отношениях между государствами, она также распространяется на противоправные деяния, совершенные в отношении физических лиц. |
In Nicaragua, national surveys monitoring access to water and sanitation have traditionally focused exclusively on the availability of infrastructure. |
В Никарагуа национальные обследования по мониторингу доступа к водоснабжению и санитарии традиционно были сосредоточены исключительно на наличии инфраструктуры. |
Mercury has traditionally been used in certain religious ceremonies resulting in high levels of ambient mercury. |
Ртуть традиционно применяется в определенных религиозных церемониях, что приводит к ее высокому содержанию во внешней среде. |
Engineered wood products allow the forest sector to compete in markets traditionally dominated by concrete and steel. |
Конструктивные изделия из древесины позволяют лесному сектору конкурировать на рынках, где традиционно доминируют бетон и сталь. |
Many traditionally male rights, such as land entitlement, were increasingly shared by women. |
Все чаще женщинам предоставляются права, считающиеся традиционно мужскими, например земельные права. |