Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
Traditionally, foreign policy aims to ensure States' national security, and many security problems create dangers for national and global health. Традиционно внешнеполитические задачи по обеспечению национальной безопасности государств и многие проблемы в сфере безопасности ставят под угрозу национальные и глобальные системы здравоохранения.
Traditionally, vocational training had comprised three distinct components: secondary level training, higher level training, and social and professional guidance. Профессиональная подготовка традиционно организовывалась на трех различных уровнях обучения (среднем, высшем и на уровне социально-профессиональной ориентации).
Traditionally, women had not been allowed to go to the top of the hill where the bashingantahe met; now, however, they were. Традиционно женщинам не разрешалось подниматься на вершину холма, где заседали башингантахе, однако теперь им это разрешено.
Traditionally in Dikgotla, men sit on chairs and women sit on the ground. Традиционно мужчины сидят на стульях, а женщины - на земле.
Traditionally, women perform the first three stages of processing, that is to say, picking, washing and sorting. Именно женщины традиционно заняты на трех первых этапах производства кофе - сборе урожая, промывке и сортировке зерен.
Men are responsible for the overall supervision and leadership in the home. Traditionally, they are the heads of the household. Мужчины отвечают за общий контроль и руководство в доме и традиционно являются главами домохозяйств.
Traditionally, peace has involved balancing the interests of different States, but we have learned that lasting peace requires more than a competitive equilibrium. Традиционно мир подразумевает установление баланса между интересами различных государств, однако мы узнали, что прочный мир требует нечто большего, чем основанное на конкуренции равновесие.
Traditionally, criminal responsibility would first be assigned within military ranks. Command responsibility should be considered as a possible solution for accountability for LAR violations. Традиционно уголовная ответственности в первую очередь будет, по-видимому, вменяться военным: ответственность командования следует считать одним из возможных решений проблемы ответственности за нарушения, совершаемые БАРС.
Traditionally, women and girls in rural areas had primary responsibility for food production for the family by growing crops in home gardens rearing small livestock and producing handicrafts. Традиционно женщины и девочки в сельских районах несли основную ответственность за производство продуктов питания для членов семьи, выращивая овощи и фрукты на приусадебных участках, а также занимаясь разведением мелкого домашнего скота и ремеслами.
Traditionally these are known to come from fiscal measures, such as government subsidies, cross-subsidization, end-use tariffs and concessional loans, apart from various international grants and development assistance programmes. Традиционно этого, как известно, можно добиться путем фискальных мер, таких, как государственные субсидии, перекрестное субсидирование, тарифы на конечное использование и льготные кредиты, за исключением различных международных грантов и программ помощи в целях развития.
Traditionally, statisticians seek the optimum in terms of reliability and robustness of results before they are convinced that they may publish them. Традиционно статистики стремятся обеспечить оптимальный баланс с точки зрения удовлетворения требований надежности и устойчивости результатов для того, чтобы убедиться в том, что они могут опубликовать их.
Traditionally, such games were only played in cold areas during winter, but artificial snow and artificial ice allow more flexibility. Традиционно такие вида спорта существовали только в холодных областях, где есть зима с температурами ниже нуля, но искусственный снег и искусственный лед позволяют проводить мероприятия практически в любых климатических условиях.
Traditionally a Mexican, Central American, and Caribbean matter, it has now reached Brazil, Colombia, Venezuela, Ecuador, and beyond. Традиционно эта проблема касалась Мексики, Центральной Америки и стран Карибского бассейна, однако сегодня она распространилась на Бразилию, Колумбию, Венесуэлу, Эквадор и другие страны.
Traditionally disadvantaged populations now have in their hands the ability to diagnose their problems and to prescribe public policy, especially regarding self-help to meet their own needs. Традиционно находящиеся в неблагоприятном положении слои населения сейчас имеют возможность давать оценку своим проблемам и предлагать меры для выработки государственной стратегии, в особенности в целях самопомощи для удовлетворения своих собственных потребностей.
Traditionally disability advocates have sought to decouple disability and health issues, urging that society reject the notion of people with disabilities as "sick". Традиционно сторонники защиты инвалидов пытаются отделить проблемы инвалидности от проблем состояния здоровья, требуя, чтобы общество отвергло тезис о том, что инвалиды являются «больными».
Traditionally, IIAs did not explicitly regulate the use of performance requirements, and most existing IIAs are characterized by this approach. Традиционно в МИС непосредственно не регламентировались вопросы, связанные с установлением требований к инвестициям, и для большинства существующих МИС характерен именно такой подход.
Traditionally, our region considers that conflicts must be avoided, and that if they nevertheless occur a peaceful solution must be sought. Традиционно в нашем регионе бытует мнение о том, что необходимо по возможности избегать конфликтных ситуаций, но если они все же происходят, то следует стремиться к их мирному урегулированию.
Traditionally, technical assistance projects place emphasis on the role of the Government and government agencies in projects that aim to increase compliance with trade-related standards. Традиционно в рамках проектов технической помощи акцент делается на роли правительства и государственных учреждений в проектах, нацеленных на обеспечение более строгого соблюдения стандартов, связанных с торговлей.
Traditionally excluded from humanitarian priorities, the restoration of access to education continues to be cited as a priority by families and young people affected by emergencies. Семьи и молодые люди, пострадавшие от чрезвычайных ситуаций, называют восстановление доступа к образованию, традиционно остававшееся за рамками приоритетов гуманитарной помощи, одной из первоочередных задач.
Traditionally, the army has been viewed as a tool of repression. Традиционно считалось, что именно в этой области процветала дискриминация.
Traditionally, sufficient funding was allocated under relevant budgetary lines to cover human rights meetings, including the six-week session of the then-Commission on Human Rights. Для освещения совещаний по вопросам прав человека, в том числе шестинедельной сессии бывшей Комиссии по правам человека, по соответствующим статьям бюджета традиционно выделялись достаточные финансовые средства.
Traditionally, women in Azerbaijan are engaged in family life, child care and similar activities voluntarily and it constitutes a part of the mentality. Традиционно женщины в Азербайджане принимают участие в семейной жизни, воспитании детей и других видах деятельности, осуществляемой на добровольной основе, и это составляет часть образа мышления.
Traditionally, Miss Russia sends the winner of the Miss Russia pageant to the Miss Universe pageant. Традиционно, комитет конкурса Мисс Россия отправляет победителя на Мисс Вселенная.
Traditionally, these one-way relationships, in the form of licensing agreements or franchising for instance, were formed to transfer knowledge about a product or a process to a licensee for a royalty fee. Традиционно эти односторонние связи, например в форме лицензионных или франшизных соглашений, налаживались для передачи информации о товаре или процессе лицензиату за плату.
Traditionally, the people of the Democratic People's Republic of Korea were accustomed to a public distribution system of food being handed out by the State as part of social welfare. Население Корейской Народно-Демократической Республики традиционно пользуется системой государственного распределения продовольствия, когда продовольствие выдается государством в рамках социального обеспечения.