Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
The relative economic independence that accompanies migration provides an alternative model to that traditionally ascribed to rural women. Относительная экономическая независимость, связанная с миграцией, создает альтернативную модель по отношению к модели, традиционно предписываемой сельским женщинам.
At this point, let me stress that the Philippines and France have traditionally enjoyed good relations in many fields. В настоящее время позвольте мне подчеркнуть, что Филиппины и Франция традиционно поддерживали хорошие отношения во многих областях.
Women's participation in the legislative branch had been traditionally low. Участие женщин в работе законодательных органов традиционно было незначительным.
Where I come from, old age is traditionally associated with wisdom. Там, откуда я приехал, почтенный возраст традиционно ассоциируется с мудростью.
This resolution has, over the past 20 years, traditionally been submitted at successive sessions of the General Assembly. Эта резолюция в последние 20 лет традиционно представлялась на сессиях Генеральной Ассамблеи.
I should add that the First Committee has traditionally adopted corresponding draft resolutions by consensus. Я хотел бы добавить, что Первый комитет традиционно принял соответствующие проекты резолюции консенсусом.
I also wish to thank in advance those who have traditionally supported us and our just cause. Я также хотел бы поблагодарить заранее тех, кто традиционно поддерживал нас и наше справедливое дело.
These taxes have been traditionally applied by Governments mainly for fiscal purposes. Эти налоги традиционно применяются правительствами главным образом по фискальным соображениям.
U.S. courts have traditionally followed the English practice of awarding alimony as an incident to a divorce proceeding. В США суды традиционно следовали английской практике, рассматривая алименты как побочный продукт развода.
The common law in the United States traditionally imposed both privileges and disabilities on persons under age. Общее право в Соединенных Штатах традиционно предоставляет несовершеннолетним определенные привилегии, и в то же время ограничивает их в правах.
Rather, birth registration has traditionally been a state and local function in the United States. Регистрация рождающихся в Соединенных Штатах детей традиционно являлась функцией штатов и местных органов власти.
Environmental policy development in the United States has traditionally remained closely intertwined with concern for public health and safety. Разработка экологической политики в Соединенных Штатах традиционно тесно связана с заботой о здоровье и безопасности населения.
Indigenous peoples have a special spiritual relationship to land that they traditionally occupy. Коренные народы имеют особую духовную связь с землей, которую они традиционно занимают.
In the area of health, there has been an attempt to boost the incorporation of medical techniques traditionally used by the indigenous populations. В области здравоохранения имела место попытка ускорить освоение медицинских методов, традиционно используемых коренным населением.
Indeed, my delegation is traditionally a firm supporter of the consensus-building process of the Fifth Committee. В самом деле, моя делегация традиционно является непоколебимым сторонником процесса создания консенсуса в Пятом комитете.
In Myanmar the family is traditionally a close-knit social unit. В Мьянме семья традиционно является сплоченной социальной ячейкой.
The Nordic countries have traditionally given high priority to the work of the Fund, and together we constitute a group of major donors to UNFPA. Северные страны традиционно уделяют приоритетное значение работе Фонда, и вместе мы составляем группу основных доноров ЮНФПА.
That congress should not become another forum for a debate on topics traditionally discussed in the context of the Decade. Упомянутый конгресс не должен превратиться в еще один форум для дебатов по традиционно рассматриваемым вопросам в рамках Десятилетия.
This will help to define the extent of the lands and waters traditionally used. Это поможет определить размеры земель и вод, которые традиционно используются.
It reflects a desire to incorporate technologies and techniques traditionally used by the indigenous communities in coping with the problems they face. Это отражает стремление включить в общую картину методы и приемы, которыми традиционно пользуется коренное население в подходе к возникающим проблемам.
The Committee's vast programme traditionally included very diverse human relations issues. Традиционно повестка дня Комитета является очень насыщенной и охватывает широкий спектр человеческих взаимоотношений.
That tendency had been observed even in some countries which had traditionally had a good record on human rights. Эта тенденция наблюдалась даже в некоторых странах, в которых традиционно положение в области прав человека было благополучным.
The Department has traditionally suffered from fragmentation and a lack of coordination among its constituent parts. Раздробленность и отсутствие координации между составными элементами традиционно являются слабыми сторонами этого департамента.
In the Korean housing market, rental dwellings have traditionally been provided by the private sector. На рынке жилья в Корее аренда жилья традиционно обеспечивалась частным сектором.
The representative of FAO explained that the technical field of activity and requirements of his organization were not traditionally attractive to female candidates. Представитель ФАО пояснил, что традиционно технический характер работы, равно как и требования, предъявляемые в его организации, не являются привлекательными для кандидатов из числа женщин.