Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
Several of these diseases are linked to poor water and sanitation conditions, and have traditionally been a source of stigma and isolation. Некоторые из этих болезней обусловлены низким качеством воды и санитарных условий и традиционно являлись причиной стигматизации и изоляции.
In many States, however, there have traditionally existed other forms of publicizing rights. Тем не менее во многих государствах традиционно применяются другие формы придания правам публичного характера.
In practice, observers' requests for reply are traditionally granted and very rarely denied. На практике просьбы наблюдателей о предоставлении им слова для ответа традиционно удовлетворяются и отклоняются очень редко.
Legislation on new technologies appears to be a major preoccupation even in environments traditionally favourable to freedom of expression. Как представляется, даже в условиях, традиционно благоприятных для обеспечения свободы выражения мнений, одной из основных проблем являются законы, касающиеся новых технологий.
Analysis of public debt in developing countries has traditionally focused on external debt owing to three reasons. Уделение традиционно основного внимания при анализе государственного долга развивающихся стран внешней задолженности объясняется тремя причинами.
Work has traditionally been based on a family division of labour. Работа традиционно базировалась на разделении труда в семье.
You see, throughout history, nations traditionally have been created through war and conquest. Видите ли, на протяжении истории человечества государства традиционно создавались в результате либо войны, либо захвата.
The Government of Yemen has traditionally maintained a hospitable attitude and open-door policy towards Somali refugees. Правительство Йемена традиционно демонстрирует гостеприимство и политику открытых дверей по отношению к сомалийским беженцам.
The right requires that special efforts be made to ensure the participation of individuals and groups that have traditionally been excluded or marginalized. Это право требует, чтобы предпринимались особые усилия по обеспечению участия отдельных лиц и групп лиц, которые традиционно отчуждены или обособлены с социальной точки зрения.
Albanians are traditionally tolerant and averse to any form of extremism. Албанцам традиционно присуща толерантность и они выступают против любой формы экстремизма.
Thematic contributions aim at providing UNICEF with the kind of flexibility that was traditionally provided by regular resources. Тематические взносы призваны обеспечить ЮНИСЕФ гибкость, которую традиционно ему обеспечивали регулярные ресурсы.
This is traditionally a task of the police and fire-fighting services in close cooperation with waterway authorities. Традиционно данная задача возлагается на полицию и противопожарные службы, которые действуют в тесном сотрудничестве с администрациями водных путей.
Land in Vanuatu had traditionally been community-owned. Земля в Вануату традиционно находится во владении общины.
As agriculture and rural development are traditionally male-dominated areas, women have been specified as a target group for the current Programme. Поскольку сельское хозяйство и развитие сельских районов - это области, в которых традиционно доминируют мужчины, женщины были выбраны в качестве целевой группы, в интересах которой осуществляется текущая программа.
A programme had been launched to promote higher education for traditionally underrepresented groups, including immigrant and Aboriginal students and students from low-income families. Была начата программа по поощрению высшего образования среди традиционно недопредставленных групп, включая иммигрантов и учащихся из числа коренного населения, а также студентов из малоимущих семей.
UNCTAD has traditionally played a leading role in providing such trade-related assistance. ЮНКТАД традиционно играла ведущую роль в оказании такой помощи в сфере торговли.
As mentioned previously, Brazilian accounting has been traditionally subject to legislation and regulation by governmental bodies. Как указывалось выше, бухгалтерский учет в Бразилии традиционно регламентируется законодательством и подзаконными актами государственных органов власти.
Immigrant men have traditionally had a significantly higher registered unemployment rate than women. Среди иммигрантов-мужчин традиционно наблюдался более высокий уровень зарегистрированной безработицы, чем среди иммигрантов-женщин.
Discussions related to CSR have traditionally revolved around developed country TNCs and their behaviour in developing countries. В ходе дискуссии по СОК в центре внимания традиционно находились ТНК развитых стран и их поведение в развивающихся странах.
UNCTAD has traditionally played a substantive supporting role in South-South cooperative arrangements in all three pillars of its work. ЮНКТАД традиционно играла существенную поддерживающую роль в механизмах сотрудничества Юг-Юг в рамках всех трех основных направлений своей деятельности.
The entry of females into several of the "traditionally" male-dominated disciplines have steadily continued. Стабильно продолжалось подключение женщин к изучению некоторых дисциплин, в которых традиционно доминировали мужчины.
The rights of ownership and possession of the peoples concerned over the lands which they traditionally occupy shall be recognised. За соответствующими народами признаются права собственности и владения на земли, которые они традиционно занимают.
UNTSO has traditionally been an unarmed mission over the course of its existence. ОНВУП традиционно считался «невооруженной» миссией на протяжении всех лет его существования.
The influence of the insurgency has expanded beyond traditionally volatile areas and has increased in provinces neighbouring Kabul. Влияние повстанцев распространилось за пределы традиционно неспокойных районов и усилилось в провинциях, окружающих Кабул.
This can cause problems even in societies traditionally based on the rule of law. Это может вызвать проблемы в обществе даже тех стран, которые традиционно основываются на законности.