| Traditionally, land had been privately owned and the subdivision of inherited properties had led to insalubrious housing conditions. | Традиционно земля была частной собственностью, и дробление наследуемых земельных участков привело к образованию неблагоприятных жилищных условий. |
| Traditionally, most pastoralist tenurial systems complemented the systems of tenure of hunter-gatherers and farmers. | Традиционно системы, регулирующие земельные правоотношения скотоводов, в основном дополняли системы землепользования охотников-собирателей и земледельцев. |
| Traditionally, census output comprises aggregated tables, statistics, illustrations, maps, etc. with appropriate Metadata. | Традиционно выпуск переписи включает в себя агрегированные таблицы, статистические данные, иллюстративные материалы, карты и т.д. с соответствующими метаданными. |
| Traditionally neglected and excluded groups on the social, economic and geographic margins have remained deprived of the benefits of development. | Традиционно игнорируемые и изолированные группы населения, находящиеся на обочине социально-экономического развития и в силу географического положения, по-прежнему лишены тех благ, которые несет с собой развитие. |
| Traditionally, rural women were socially and economically disadvantaged and forced to endure dreadful lives. | Традиционно, сельские женщины находились в неравном социально-экономическом положении и были обречены на бедственное существование. |
| Traditionally, women have been almost entirely absent from union decision-making positions. | Традиционно женщины практически не представлены на руководящих должностях в профсоюзных организациях. |
| Traditionally, we use physics to start with a present that predict the future. | Традиционно, мы используем физику, чтобы начать с представлений, которые предсказывают будущее. |
| Traditionally, stone and brick builders. | Традиционно, они кирпичники и каменщики. |
| Traditionally, dancing is a match-making custom. | Традиционно танец - это обычай сватовства. |
| Traditionally, national regulation has been concerned with issues such as safety, liability, reliability and cost. | В сферу национального регулирования традиционно входят такие вопросы, как безопасность, ответственность, надежность и стоимость. |
| Traditionally, Leslie, the councilmen just kind of take turns on departmental appointments. | Традиционно, Лесли, советники просто назначают глав департамента по очереди. |
| Traditionally, innovation policies have relied on supply-side instruments that seek to increase R&D spending, improve the availability of finance or develop a supporting infrastructure. | Инновационная политика традиционно опирается на инструменты стимулирования предложения, которые имеют своей целью увеличить объем расходов на НИОКР, улучшить положение с наличием финансовых средств или разработать вспомогательную инфраструктуру. |
| Traditionally, governments have protected catchment areas through law and law enforcement measures. | Традиционно правительства обеспечивают охрану водосборных бассейнов с помощью законодательства и мер по обеспечению его соблюдения. |
| Traditionally, technical cooperation has been the means of securing foreign experts to work in low-income countries. | Традиционно техническое сотрудничество является инструментом привлечения иностранных специалистов для работы в странах с низким уровнем дохода. |
| Traditionally, men had always held the power while women were given the responsibility. | Традиционно мужчины всегда являлись носителями властных полномочий, в то время как на женщин возлагались обязанности. |
| Traditionally, these services were considered an intrinsically domestic sector, and were protected and regulated in most countries. | Традиционно этот сектор услуг рассматривался как исключительно внутренний и в большинстве стран являлся объектом защиты и регулирования. |
| Traditionally, the Board has met once a year in May. | Традиционно Совет собирается на свою сессию один раз в году в мае. |
| Traditionally, for such areas less attention has been shown, also owing to the low number of aqueducts in such areas. | Этим районам традиционно уделялось меньше внимания, в том числе из-за меньшего количества в них водопроводов. |
| Traditionally libraries in Latvia have tried to include in their collections books and other publications in languages of ethnic minorities of Latvia. | Традиционно библиотеки Латвии предпринимают меры для пополнения своих коллекций книг и других публикаций произведениями на языках этнических меньшинств Латвии. |
| Traditionally religions have been one of the most powerful sources of both vision and values inspiring both personal and institutional transformation. | Религии традиционно были одним из самых мощных источников формирования мировоззрения и ценностей, побуждающих к развитию личности и преобразованию общества. |
| Traditionally, its economy has depended on farming and livestock-raising. | Традиционно его экономика зависела от сельского хозяйства и животноводства. |
| Traditionally, statistical offices have organized the three areas of economy, welfare and ecology into different subject matter departments. | Традиционно в структуре статистических управлений вопросами, относящимися к трем областям - экономике, социальному обеспечению и экологии, - занимались различные профильные департаменты. |
| Traditionally, girls enrolled for subjects such as home economics, needlework, hotel management, catering etc. | Традиционно девочки записываются в группы по изучению таких предметов, как домоводство, шитье, гостиничное хозяйство, обслуживание питанием и т. д. |
| Traditionally, we adopt the draft resolution on UNIDIR on a consensus basis. | Традиционно мы принимаем проект резолюции, посвященный ЮНИДИР, на основе консенсуса. |
| Traditionally focused on border security, the Commission has broadened its agenda in recent months. | Традиционно Комиссия занималась безопасностью границ, но в последние месяцы ее повестка дня расширилась. |