Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
This, however, necessitates including a much wider range of participants than has traditionally been involved in disaster management responsibilities. Это, однако, обусловливает необходимость охвата функциями по борьбе со стихийными бедствиями значительно более широкого, чем это было традиционно, круга участников.
However, developing countries have traditionally concentrated most of their efforts on the larger generating markets of developed countries. Вместе с тем развивающиеся страны традиционно сосредоточивали свои усилия на более крупных рынках развитых стран.
Cooperation between social partners traditionally had a special quality in the coal and steel industries in Europe. В угольной и сталеплавильной промышленности Европы сотрудничество между социальными партнерами традиционно носило особое качество.
Parliament, which has a single chamber, has the powers traditionally recognized in a parliamentary regime. Парламент является однопалатным и обладает полномочиями, которые традиционно устанавливаются любым парламентским режимом.
To a much lesser extent, in some localities hides and other products are traditionally processed for domestic use. В гораздо меньшей степени в некоторых местах шкуры и другие продукты охоты традиционно обрабатываются для бытового использования.
Standards, which have traditionally been applied to industrial goods, may also cover services in general and tourism in particular. Стандарты, традиционно применявшиеся к промышленной продукции, могут также охватывать сектора услуг в целом и сектор туризма, в частности.
The liberalization of air transport, traditionally pursued at the bilateral level, is now being achieved in the context of regional trade agreements. Либерализация воздушных перевозок, традиционно осуществлявшаяся на двустороннем уровне, в настоящее время достигается в контексте региональных торговых соглашений.
Developing countries are traditionally confronted with weak institutional capabilities and a lack of resources for sustaining effective mechanisms for the formulation and coordination of trade policies. Развивающимся странам традиционно присущи слабые организационные возможности и нехватка ресурсов для обеспечения эффективных механизмов по разработке и координации торговой политики.
Developed countries have traditionally resisted any notion that the multilateral trade agreements include financial windows. Развитые страны традиционно отвергают любую идею о том, что многосторонние торговые соглашения должны включать положения о финансировании.
Developed countries have traditionally recognized the need to provide such assistance and help create a supportive global environment. Развитые страны традиционно признают необходимость оказания такой помощи и содействия в создании благоприятных глобальных условий.
The share of natural gas in the primary energy consumption has traditionally been about 40%. Доля природного газа в общем объеме потребления первичных энергоносителей традиционно составляла 40%.
Biomedical and social research on the differences between women and men has traditionally focused on their reproductive biology. Основное внимание при проведении биомедицинских и социологических исследований, касающихся различий между женщинами и мужчинами, традиционно сосредоточено на их репродуктивных биологических особенностях.
Whereas the WTO was a rules-based organization, UNCTAD had traditionally been development oriented and had a wider membership. Хотя разработка норм входит в компетенцию ВТО, ЮНКТАД традиционно занималась вопросами развития и имеет более широкий членский состав.
Although it has improved in the past three years, the relationship between the courts and the police has traditionally be uneasy. Хотя за последние три года положение улучшилось, отношения между судами и полицией традиционно являются сложными.
Although the educational system has traditionally been of high quality, it is having problems related mainly to the decentralization process. Хотя традиционно система образования имела высокое качество, теперь главным образом в связи с процессом децентрализации, в этой сфере возникли проблемы.
The Commission on the Status of Women traditionally meets in the first half of March. Сессия Комиссии по положению женщин традиционно проводится в первой половине марта.
The talks between the sides were held in a warm and cordial atmosphere which reflected their traditionally friendly relations and highest mutual esteem. Переговоры между двумя сторонами проходили в теплой и сердечной атмосфере, отразившей их традиционно дружественные отношения и глубокое взаимное уважение.
UNICEF has traditionally been dedicated to the provision of health, nutrition and education services to children and women in conflict. Деятельность ЮНИСЕФ традиционно была ориентирована на оказание услуг в области здравоохранения, питания и образования детям и женщинам в условиях конфликтов.
The poppy has traditionally been cultivated on a small scale in Afghanistan. Опийный мак традиционно культивировался в Афганистане в малых масштабах.
It had traditionally been a country of asylum and refuge. Панама традиционно была страной, предоставляющей убежище и принимающей беженцев.
Culture has traditionally played an important role in Armenian society, and women hold the highest positions in this sphere. В Армении культура традиционно играла большую роль в обществе, и женщины в этой области занимают самые высокие позиции.
Training of coders for both mortality and morbidity has traditionally been a national responsibility. Вопросы подготовки кодировщиков информации в отношении смертности и заболеваемости традиционно входили в компетенцию национальных органов.
As a result of these events the differences between EME with traditionally low and high mortality have gradually diminished. Благодаря этим событиям разрыв между странами НРЭ с традиционно низким и высоким уровнями смертности постепенно сокращался.
Population censuses are traditionally followed up by a quality control survey. Переписи населения традиционно сопровождаются контролем качества.
But, there is traditionally a supplementary survey about family organisation, fertility, female work versus child breeding. Но зато традиционно проводится дополнительное обследование для получения информации о составе семьи, фертильности, работе женщин и ее влиянии на воспитание детей.