The Danish activity classification is, traditionally, edited in a printed version. |
Датская классификация видов деятельности традиционно издается в форме печатной публикации. |
Domestic criminal law has traditionally sought to ensure that offenders do not benefit from the proceeds of crime. |
Внутреннее уголовное законодательство традиционно стремилось сделать так, чтобы преступники не могли воспользоваться доходами от преступной деятельности. |
Evaluation has traditionally been a weak area in DPKO. |
Оценка - традиционно слабая область в ДОПМ. |
In the past, ICT has traditionally been the organization that runs the infrastructure and applications in support of core operational processes. |
В прошлом к ИКТ традиционно относились подразделения, которые обеспечивали работу инфраструктуры и прикладных программ в рамках поддержки основных рабочих процессов. |
Several members, however, expressed doubts as to the incorporation of the principle of neutrality which was traditionally asserted in the context of armed conflict. |
Вместе с тем некоторые члены высказывали сомнения относительно включения принципа нейтралитета, который традиционно используется в контексте вооруженного конфликта. |
The 11 member States continued to consider topics that have traditionally been on the agenda of the Committee's ministerial meetings. |
Одиннадцать государств-членов продолжили обсуждение тем, традиционно фигурирующих в повестке дня совещаний Комитета на уровне министров. |
Indigenous people traditionally live on lands rich in natural resources and minerals. |
Коренные народы традиционно живут на землях, богатых ресурсами и полезными ископаемыми. |
The reality is that female-dominated professions are paid less than traditionally male-dominated professions. |
Реальность такова, что работа, которую преимущественно выполняют женщины, оплачивается ниже, чем традиционно мужская работа. |
Grenada traditionally produced three main export crops: cocoa, nutmeg and bananas. |
Гренада традиционно производит три основные экспортные культуры: какао, мускатный орех и бананы. |
The Council's thematic debates address questions traditionally reserved for other organs. |
Тематические прения Совета посвящены вопросам, которые традиционно были закреплены за другими органами. |
In addition, incentives are offered to females to pursue traditionally male dominated fields of study. |
Кроме того, женщинам предлагаются стимулы для выбора дисциплин, в которых традиционно доминируют мужчины. |
Most women in rural areas are employed in paid positions, traditionally viewed as both men's and women's work. |
Большинство женщин в сельской местности трудятся по найму на работах, которые традиционно рассматриваются как мужские и женские. |
Apprenticeship training has traditionally always been, and still is oriented to males. |
Ученическая подготовка традиционно была ориентирована и продолжает быть ориентированной на учащихся мужского пола. |
Women traditionally and in large scale are represented as rank members or chairwomen of the regional and section election commissions. |
Среди членов и председателей региональных и районных избирательных комиссий традиционно много женщин. |
Women have made great strides in education and are well-represented in traditionally male-dominated subjects as stated in paragraph 10.19 of our fourth report. |
Женщины добились больших успехов в области образования, и они довольно хорошо представлены в традиционно мужских профессиях, о чем говорится в пункте 10.19 нашего четвертого доклада. |
In the Lao ethnic group, traditionally men head the family. |
В лаосской этнической группе мужчина традиционно является главой семьи. |
Solid waste management has traditionally been the sole responsibility of local authorities and public waste utilities. |
Ответственность за утилизацию твердых отходов традиционно лежит на местных властях и на предприятиях коммунального хозяйства. |
Furthermore, a significant proportion of jobs created in many countries have traditionally been confined to the public sector. |
Более того, значительная доля рабочих мест, создаваемых во многих странах, традиционно ограничивалась государственным сектором. |
Social movements have traditionally given poor people and excluded groups a stronger voice and greater representation in articulating their interests. |
Возможность более решительно заявлять о себе и выражать свои интересы малоимущим и изолированным группам традиционно дают социальные движения. |
The highest average participation is traditionally in elections for the Chamber of Deputies of Parliament (between 58 per cent). |
Самый высший показатель участия традиционно наблюдается в ходе выборов в Палату депутатов Парламента (порядка 58%). |
The project resulted in the sale of fresher and less expensive produce than that traditionally imported from outside the province. |
Результатом этого проекта стали продажи более свежих и дешевых пищевых продуктов, нежели те, которые традиционно завозились в эту провинцию извне. |
Homeless people are traditionally very difficult to measure in all types of population censuses. |
Традиционно бездомные являются трудной для измерения группой в рамках всех типов переписей населения. |
Only a long form was traditionally used and all the information collected was processed without making use of any sampling techniques. |
Традиционно использовался лишь длинный переписной лист, и вся собранная информация обрабатывалась без применения каких-либо методов выборки. |
These chemical risk indicators are traditionally used in integrated assessment. |
Эти химические показатели риска традиционно используются при комплексной оценке. |
This time as well we would like to stress that the Roma population has already traditionally been faced with the problem of social exclusion. |
При этом хотелось бы подчеркнуть, что население рома традиционно сталкивается с проблемой социального отчуждения. |