| Traditionally, education has been designed largely to pass on existing knowledge, skills and values. | Традиционно задача просвещения заключалась главным образом в передаче существующих знаний, навыков и ценностей. |
| Traditionally, indigenous peoples lived in sustainable and harmonious relationships with their lands and environment. | Традиционно коренные народы жили в устойчивых и гармоничных отношениях с землей и природой. |
| Traditionally there has been little formal education in the different ethnic language groups of Nepal. | Традиционно в Непале мало официальных учебных заведений, преподавание в которых осуществляется на языках различных этнических групп. |
| Traditionally associated with non-democratic forms of government, criminal organizations had been able to corrode some democracies in which they had gained significant influence. | Преступным организациям, которые были традиционно связаны с антидемократическими формами правления, удалось укорениться в некоторых демократических странах, где они пользуются значительным влиянием. |
| Traditionally child rearing is a responsibility of women, while the father is just an occasional figure in the family. | Традиционно воспитание детей - функция женщин, тогда как отец участвует в домашних делах лишь эпизодически. |
| Traditionally, a marriage must be agreed by the paternal kin (uncles and aunts) of the prospective bride. | Традиционно на любой брак должны дать свое согласие родственники со стороны отца, представленные дядями и тетями невесты. |
| Traditionally in most, if not all, societies children have not been regarded as rights holders. | Традиционно, если не во всех обществах, то в большинстве из них, дети не рассматривались как правообладатели. |
| Traditionally, a State could not protect an individual against another State in such circumstances. | Традиционно государство оказывается не в состоянии защитить лицо от другого государства в подобных обстоятельствах. |
| Traditionally, reservations could only be made at the time of expression of consent to be bound, since they altered the legal effects of treaties. | Традиционно оговорки можно формулировать лишь в момент выражения согласия на обязательность договора, поскольку они изменяют его правовые последствия. |
| Traditionally, Barbados has had a sound educational system, which facilitates social mobility. | На Барбадосе традиционно сложилась эффективная система образования, что способствует социальной мобильности. |
| Traditionally, provision for physical transport is planned in terms of networks and modes. | Обеспечение физического доступа к транспорту традиционно планируется по таким параметрам, как транспортные сети и виды транспорта. |
| Traditionally, unilateral acts consisted of promise, recognition, waiver and protest. | Традиционно односторонние акты представляли собой обещание, признание, отказ и протест. |
| Traditionally, females are not taken to hospital or to other medical providers until their illness reaches a critical stage. | Традиционно женщин направляют в больницу или в иное медицинское заведение только тогда, когда болезнь достигает критической стадии. |
| Traditionally, funds from the World Bank, the EBRD, bilateral or other multilateral donor agencies have been channelled into infrastructure development. | Традиционно на развитие инфраструктуры направлялись средства, поступавшие от Всемирного банка, ЕБРР, двусторонних или других многосторонних учреждений и доноров. |
| Traditionally, childcare is mainly the duty of women in Estonia. | Традиционно обеспечение ухода за ребенком в Эстонии является главным образом обязанностью женщин. |
| Traditionally, Colombia has participated actively in concerted international efforts to ensure respect for international law. | Традиционно Колумбия активно участвует в международных усилиях, направленных на обеспечение соблюдения норм международного права. |
| Traditionally, unemployment has been highest in north-eastern and south-eastern Estonia. | Традиционно наиболее высокая безработица отмечалась на северо-востоке и на юго-востоке Эстонии. |
| Traditionally brominated flame retardants have been considered to be the most cost-effective way of imparting ignition resistance to many types of articles. | Традиционно бромированные огнезащитные составы считались наиболее эффективным с точки зрения затрат способом обеспечения огнестойкости многих видов изделий. |
| Traditionally, UNIDO maintained country offices in the field which performed primarily representational and other miscellaneous functions. | Традиционно у ЮНИДО имелись отделения на местах, которые осуществляли главным образом представительские и другие функ-ции. |
| Traditionally, peacekeeping entailed dealing with inter-State conflicts and aimed at establishing and policing a truce between the parties. | Традиционно деятельность по поддержанию мира велась в контексте межгосударственных конфликтов и была направлена на установление перемирия между сторонами и обеспечение контроля за его соблюдением. |
| Traditionally, in Africa the extended family and the community at large were responsible for assisting orphans socially, economically, psychologically and emotionally. | Вопросами социальной, экономической, психологической и эмоциональной помощи сиротам в Африке традиционно ведала расширенная семья и община в целом. |
| Traditionally, private international law conventions exclude any form of renvoi. | Конвенции в области частного международного права традиционно стремятся избегать любых форм обратных отсылок. |
| Traditionally, domestic violence has been studied with respect to physical violence committed by men against their wives or girlfriends. | Традиционно вопрос о насилии в семье рассматривается в контексте физического насилия, совершаемого мужчинами в отношении их жен или подруг. |
| Traditionally, women are expected to be care providers. | Традиционно предполагается, что женщины осуществляют уход за членами семьи. |
| Traditionally, the defence forces have received training in humanitarian law, but there has been no general instruction in human rights. | Традиционно военнослужащие проходят подготовку по вопросам гуманитарного права, однако общей подготовки по правам человека до сих пор не проводилось. |