Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
Women may be reluctant to assume work traditionally associated with men, but may do so out of need. Женщины могут неохотно приниматься за работу, традиционно считающуюся мужской, однако делают это в силу необходимости.
The ethnic and religious situation in Belarus has traditionally been stable and conflict-free. Этноконфессиональная ситуация в Беларуси традиционно является стабильной и бесконфликтной.
Some boys had also expressed an interest in traditionally female occupations such as nursing and hairdressing. Некоторые мальчики, в свою очередь, проявили интерес к таким традиционно женским специальностям, как медицинские сестры и парикмахеры.
The historical thrust in the food crop sector of the traditionally dualistic agricultural economy of Sri Lanka was towards self sufficiency. Исторически основные усилия в рамках политики в продовольственном секторе традиционно дуалистической сельскохозяйственной экономики Шри-Ланки были направлены на обеспечение самодостаточности.
International Women's Day has been traditionally linked to women's engagement in political processes for peace and justice. Международный женский день традиционно сопряжен с вовлеченностью женщин в политические процессы во имя мира и справедливости.
ITC has traditionally offered services in trade promotion and more recently in the upgrading of general managerial skills through its Global Competitiveness Programme. МТЦ традиционно предлагал услуги в области поощрения торговли а в последнее время и в области совершенствования общих управленческих навыков в рамках своей Глобальной учебной программы по повышению конкурентоспособности.
Jute had traditionally been an important material for packaging, storing and transporting a variety of agricultural and industrial commodities worldwide. Джут традиционно являлся важным материалом для упаковки, хранения и перевозки различных сельскохозяйственных и промышленных товаров во всем мире.
She would also appreciate receiving information on female enrolment in programmes which were traditionally dominated by males, such as applied sciences and technical education. Оратор также хотела бы получить информацию об участии женщин в программах обучения, в которых традиционно преобладают мужчины, таких как прикладные науки и технические дисциплины.
The Government established a ministerial team to engage in dialogue with Madhesi groups and with representatives of other traditionally marginalized groups. Правительство назначило министерскую группу для налаживания диалога с группами мадхеси и представителями других традиционно маргинализированных групп.
The area of fisheries has of course been traditionally of great importance in the context of ocean affairs. Сфера рыбного промысла, конечно же, традиционно имеет большое значение в контексте вопросов океана.
The petition noted that Somali women have traditionally been excluded from politics and carry the main burden of the suffering in Somalia. Как указывалось в петиции, сомалийские женщины традиционно исключаются из политической жизни и вынуждены нести на себе основное бремя страданий в Сомали.
Some countries had traditionally relied on their national policies to provide a favourable investment climate. Некоторые страны традиционно используют свою национальную политику для создания благоприятного инвестиционного климата.
The trade balance traditionally shows a large deficit which rises in years of poor harvest. Торговый баланс традиционно сводится со значительным дефицитом, который в годы неурожая еще дальше возрастает.
Both of them were traditionally supported jointly by the UNECE and Eurostat: Geographical information systems; Electronic data reporting. Оба эти направления деятельности традиционно поддерживаются ЕЭК ООН и Евростатом: географические информационные системы; электронное предоставление данных.
Milk has been traditionally the item most protected by market price support. Молоко традиционно является наиболее защищенным товаром в рамках поддержания рыночных цен.
A great commonality in policies and procedures has been traditionally adopted, affecting the overall conditions of employment of staff in the individual organizations. Традиционно признается значительная общность политики и процедур, что сказывается на общих условиях найма сотрудников в отдельных организациях.
The number of wage-earners legally affected by a rise in the SMIC in France is traditionally estimated on 1 July each year. Во Франции число работников наемного труда, официально затрагиваемых повышением МРОТ, традиционно оценивается 1 июля каждого года.
The demand from traditionally marginalized groups for guarantees of greater representation in the Constituent Assembly and in State structures and national politics continued to intensify. Требования традиционно маргинализированных групп населения о предоставлении им гарантий большего представительства в учредительном собрании и в государственных структурах и национальной политике продолжали нарастать.
This is the formula traditionally used in the programme performance reports for the previous bienniums. Эта формула традиционно использовалась в докладах об исполнении программ за предыдущие двухгодичные периоды.
Generally, primary school enrolment for girls is higher than that for boys because traditionally boys are expected to herd livestock. В целом в начальных школах девочек насчитывается больше, чем мальчиков, поскольку традиционно мальчики заняты уходом за домашним скотом.
In fact, the emphasis in the United States has traditionally been on local law enforcement. Практически в Соединенных Штатах основное внимание традиционно уделялось применению права на местном уровне.
Thus, the Federal Government could exercise powers that had been traditionally reserved for federal States. Так что федеральное правительство может осуществлять полномочия, которые были традиционно зарезервированы за федеральными штатами.
Occupations traditionally engaged in by women pay less than jobs requiring similar skill levels but occupied predominately by men. Работа, которую традиционно выполняют женщины, оплачивается хуже, чем работа, которая требует такого же уровня квалификации, но преимущественно выполняется мужчинами.
Triangular arrangements have traditionally been an important source of dynamism for the Special Unit, especially for implementing non-core projects. Трехсторонние механизмы традиционно являются важным источником динамизма для Специальной группы, особенно в деле осуществления неосновных проектов.
Representatives of traditionally marginalized groups have expressed concerns about the pace of the talks and the willingness of the Government to deliver on commitments already made. Представители традиционно маргинализированных групп населения выразили обеспокоенность относительно темпа этих переговоров и готовности правительства выполнить взятые им обязательства.