Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
This has had a negative effect on a number of the least developed countries which have little capacity to attract domestic and foreign private savings and are traditionally dependent on official development aid. Это оказывает неблагоприятное воздействие на ряд наименее развитых стран, которые располагают незначительными возможностями по привлечению внутренних и иностранных частных сбережений и традиционно зависят от государственной помощи на цели развития.
Histadrut's activities traditionally aim to be of a holistic nature, including trade union, social security and mutual aid, labour economy, culture and education. Традиционно деятельность Гистадрута носила комплексный характер, включая вопросы профсоюзной работы, социального обеспечения и взаимопомощи, экономики, культуры и просвещения в сфере производственных отношений.
The real problem was the Roma minority's traditionally negative attitude to education, which resulted in many Roma children dropping out of school. Подлинная проблема заключается в том, что меньшинство рома традиционно негативно относится к образованию, что привело к отсеву многих детей рома из школ.
As a consequence, the normal surge of cash inflows traditionally expected at the beginning of each year had not materialized for 1998. Таким образом, обычного усиления притока наличных средств, которое традиционно ожидается в начале каждого года, в 1998 году не произошло.
The Fifth Committee had traditionally taken the approach that such costs were best dealt with in the context of the first performance report. Пятый комитет традиционно придерживался подхода, в соответствии с которым такие расходы лучше всего рассматривать в контексте первого доклада об исполнении бюджета.
Introduce resolutions traditionally adopted by consensus only on a biennial or triennial basis. вносить резолюции, традиционно принимаемые на основе консенсуса, лишь на двухгодичной или трехгодичной основе;
The display of the United Nations flag had traditionally ensured reasonable safety for personnel through the image of neutrality of the Organization. Вывешенный флаг Организации Объединенных Наций традиционно обеспечивал ее персоналу относительную безопасность благодаря восприятию Организации как нейтральной стороны.
A large majority of finance for investments in transport systems and infrastructure traditionally came from national budgets, but in recent years these have been considerably cut back. Значительная часть финансовых средств для капиталовложений в транспортные системы и инфраструктуру традиционно выделяется из национальных бюджетов, однако в последние годы этот вид финансирования был существенно урезан.
Even after these efforts, the question remains when performance measures will take on a more quantitative, instead of the traditionally qualitative, character. Даже несмотря на прилагаемые усилия, еще не решен вопрос о том, чтобы показатели эффективности вместо традиционно качественного имели более количественный характер.
Latin American and Caribbean countries had traditionally been importers of services, and this situation had negatively affected their balance of payments. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна традиционно выступают импортерами услуг, что отрицательно сказывается на состоянии их платежного баланса.
But increasingly, boys are taught subjects traditionally regarded as feminine like Home Economics and nursing whilst girls are encouraged to enjoy science and other subjects associated with men and boys. Однако все больше мальчиков посещают занятия, традиционно считавшиеся женскими, такие как домоводство и уход за больными, в то же время приветствуется желание девочек изучать науку и другие предметы, которые раньше ассоциировались только с мальчиками и мужчинами.
However, women are under-represented in many technical and professional fields, especially those traditionally associated with men such as engineering and architecture as shown in Table 7.6. Однако женщины представлены в недостаточной степени во многих технических и профессиональных областях, в особенности в тех из них, которые традиционно ассоциируются с мужчинами, как инженерное дело и архитектура, что отражено в таблице 7.6.
In other parts of the country, too, customary laws prevail that traditionally discriminate against women and girls as indicated in Article 15. В других частях страны также действует преимущественно обычное право, которое традиционно проводит дискриминацию в отношении женщин и девушек, как отмечается в разделе, посвященном статье 15.
The Women's Industry Network Seafood Community launched a 'Best Practice Kit' aimed at promoting leadership and decision-making roles in what has been a traditionally male dominated industry. Женское сетевое общество в рамках промышленности по производству морепродуктов организовало проект под названием "Пособие по наилучшей практике" в целях поощрения участия женщин в руководстве и принятии решений в этой традиционно мужской сфере деятельности.
The higher female participation possibly speaks to vocational programmes being more tailored toward areas that are traditionally perceived as being in the female domain. Большее число женщин, участвующих в этом виде обучения, возможно, объясняется тем, что программы технического образования в большей степени привязаны к тем областям, в которых традиционно доминируют "женские" профессии.
While "voluntary association" has traditionally been used in Uzbekistan, "non-governmental organization" is used in developed countries abroad and in international instruments. Если у нас традиционно используется понятие "общественное объединение", то в зарубежных развитых странах, а также в международных документах употребляется понятие "неправительственная организация".
The norms followed by most ethno-linguistic groups are based on the patriarchal values, which traditionally grants men the role of head of the family. Нормы, которых придерживается большинство этно-лингвистических групп, основаны на патриархальных ценностях, где мужчинам традиционно отводится роль главы семьи.
Moreover, some of those who have traditionally worked on health and poverty reduction are increasingly aware that human rights have a significant contribution to make. Кроме того, лица, которые традиционно занимаются вопросами охраны здоровья и ликвидации нищеты, все больше осознают тот весомый вклад, который могут внести права человека.
In his own jurisdiction, rents had traditionally been considered an interest in land, but many people now categorized them as personal rights. В юрисдикции его страны аренда традиционно рассматривается как интерес в недвижимости, хотя в настоящее время многие считают ее личным правом.
Another area of progress, albeit preliminary, is in access by the indigenous population to communications media from which it has traditionally been excluded. Еще одной областью прогресса, хотя и промежуточной, является обеспечение доступа коренных народов к средствам коммуникации, которого они традиционно были лишены.
The Austrian experience also illustrates a grave danger threatening democratic systems in Europe and throughout the world: the influence of the extreme right on traditionally democratic parties. Опыт Австрии также свидетельствует о серьезной опасности, угрожающей демократическим системам Европы и всего мира: речь идет о влиянии, оказываемом крайне правыми силами на традиционно демократические партии.
A first case, for example, has been recently detected among the Xikrin people, whose lands are traditionally located in the northern state of Pará. Например, первый случай был недавно зарегистрирован в племени ксикрин, чьи земли традиционно расположены в северном штате Пара.
The Committee recommends urgent action by the State party in cooperation with the indigenous and tribal peoples concerned to identify the lands which those peoples have traditionally occupied and used. Комитет рекомендует государству-участнику принять в сотрудничестве с соответствующими коренными и племенными народами незамедлительные меры с целью определения тех земель, которые эти народы традиционно занимали и использовали.
Governments, donors and multilateral institutions have traditionally played a key catalytic role in microfinance initiatives where they have provided start-up funding, training and technical assistance. Правительства, доноры и многосторонние учреждения традиционно играют ключевую роль координатора инициатив в области микрофинансирования, для реализации которых они обеспечивают начальное финансирование, профессиональную подготовку и техническую помощь.
The information centres, for their part, have traditionally been the strongest partners of the Library in assisting and monitoring the depository libraries in their areas. Со своей стороны, информационные центры традиционно являются наиболее надежными партнерами Библиотеки по оказанию помощи депозитарным библиотекам и наблюдению за их работой в их местах расположения.