Traditionally, those notions had crystallized into positive legal obligations emanating from international customary law. |
Традиционно эти представления приобрели форму позитивных правовых обязательств, основанных на обычном международном праве. |
Traditionally, we would appeal for divine intervention. |
Традиционно следовало бы обратиться за помощью к Всевышнему. |
Traditionally, States have used the gross domestic product (GDP) as an indirect indicator of national well-being. |
Традиционно государства использовали объем валового национального продукта (ВВП) как непрямой показатель национального благополучия. |
Traditionally, the participation of indigenous peoples in political and legal decision-making has been limited with regard to economic development and environmental management in Central America. |
Традиционно участие коренных народов в принятии политических и правовых решений было ограничено вопросами экономического развития и экологического управления в Центральной Америке. |
Traditionally, Dutch fiscal policy sought to strike a balance between further reductions in public spending and lower tax and social security contributions. |
В своей налогово-бюджетной политике Нидерланды традиционно стремились обеспечить баланс между дальнейшим сокращением государственных расходов и снижением налоговых и отчислений и взносов в фонды социального обеспечения. |
Traditionally, the RMI is a matrilineal society where succession of and to land rights pass through women. |
РМО традиционно является матриархальным обществом, где права наследования и земельные права передаются по женской линии. |
Traditionally, women in rural coastal areas and outer islands depend on fisheries and marine resources for their livelihoods. |
Для женщин, проживающих в прибрежных сельских районах и на отдаленных островах, источниками средств к существованию традиционно являются рыболовный промысел и морские ресурсы. |
Traditionally, the regional commissions have supported various regional integration processes since their inception. |
Традиционно региональные комиссии поддерживают различные процессы региональной интеграции с момента их зарождения. |
Traditionally, women and men in Myanmar have equal rights. |
Традиционно в Мьянме женщины пользуются равными с мужчинами правами. |
Traditionally, inland shipping has a strong position in the long-distance haulage of bulk transport. |
Традиционно внутренний водный транспорт занимает прочное положение в секторе перевозок массовых грузов на большие расстояния. |
Traditionally, the primary sources of FDI worldwide have been enterprises from developed countries engaged in the production of goods and services. |
Традиционно основными источниками ПИИ во всем мире являлись предприятия из развитых стран, занимающиеся производством товаров и услуг. |
Traditionally, many of our elite athletes have been women, who are acknowledged and celebrated by our country. |
Традиционно многие из наших выдающихся спортсменов - это женщины, которые пользуются известностью и всеобщим признанием в нашей стране. |
Traditionally, disaster relief rather than disaster prevention receives the main share in resources. |
Традиционно на ликвидацию последствий бедствий выделяется больше ресурсов, чем на их предотвращение. |
Traditionally, Penans are nomadic people, however, a majority (97 per cent) of them have settled. |
Пенаны традиционно являются кочевым народом, однако большинство из них (97%) ведут оседлый образ жизни. |
Traditionally, macroeconomic policy has been concerned primarily with ensuring macroeconomic stability, with growth and poverty reduction seen as derived goals. |
Традиционно макроэкономическая политика была направлена прежде всего на создание макроэкономической стабильности, а задачам по обеспечению роста и сокращению масштабов нищеты отводилось второстепенное значение. |
Traditionally, Bulgaria has been an agrarian country, but considerable industrialization took place after the Second World War. |
Традиционно Болгария являлась аграрной страной, однако после второй мировой войны имела место интенсивная индустриализация ее экономики. |
Traditionally marginalized groups continue to express concern over their persistent exclusion from decision-making in the peace process. |
Традиционно маргинализированные группы продолжают выражать обеспокоенность неизменным отстранением их от принятия решения в рамках мирного процесса. |
Traditionally, morale has been low in the profession. |
Моральный уровень представителей этой профессии традиционно является низким. |
Traditionally the UK has included a question on the number of rooms occupied by a private household. |
Традиционно СК включает в программу своей переписи вопрос о количестве комнат, занимаемых частным домохозяйством. |
Traditionally vulnerable groups including migrants, indigenous people and children were at risk from exclusion. |
К традиционно уязвимым группам относятся мигранты, представители коренных народов и дети, находящиеся в группе риска. |
Traditionally, women have the principal burden of well-being in families in Albanian society and in particular in rural zones. |
В албанском обществе, в частности в сельских районах, женщины традиционно несут основную нагрузку обеспечения благополучия семьи. |
Traditionally the Diplomatic Service has attracted more men than women. |
Традиционно дипломатическая служба привлекала больше мужчин, чем женщин. |
Traditionally, the woman's world is in the home or in private life, while men move in the public sphere. |
Традиционно мир женщины ограничивается домом или частной сферой, в то время как мужчина вращается в обществе. |
Traditionally Maltese women were centred around the home and the family. |
Традиционно вся деятельность мальтийских женщин была сосредоточена на доме и семье. |
Traditionally, the terms "budgetary" and/or "core" were used interchangeably to reflect funds received by an organization to undertake its programme of work. |
Традиционно термины «бюджетные» и/или «основные» использовались на взаимозаменяемой основе для обозначения средств, полученных организацией для осуществления своей программы работы. |