Traditionally Ukraine joins in sponsoring the draft resolution entitled "Report of the International Atomic Agency". |
Украина традиционно является соавтором проекта резолюции, озаглавленного "Доклад Международного агентства по атомной энергии". |
Traditionally such agreements were one-way - as in licensing agreements or franchising. |
Такие соглашения традиционно были односторонними, как, например, лицензионные соглашения или франшизинг. |
Traditionally, international telecommunications services were traded under a system of bilateral agreements between nations. |
Традиционно международные телекоммуникационные услуги продавались в рамках системы двусторонних соглашений, заключаемых между отдельными странами. |
Traditionally, authorship of United Nations documents has not been attributed to individual staff members. |
ЗЗ. Традиционно авторские права на документы Организации Объединенных Наций не принадлежат отдельным сотрудникам. |
Traditionally Iceland has been among the sponsors of draft resolutions on oceans and the law of the sea. |
Традиционно Исландия входила в число авторов проектов резолюций по вопросам Мирового океана и морского права. |
Traditionally, technology transfer has been a component of development assistance packages for developing countries. |
Традиционно передача технологии относилась к пакету мер по оказанию помощи в целях развития развивающимся странам. |
Traditionally, the Republic of Macedonia had always been a country of immigration and there were in fact many foreign workers. |
Республика Македония традиционно остается страной иммиграции, и число иностранцев, которые трудятся в ней, действительно велико. |
Traditionally, corporate reports seem to focus on quantifiable parameters that go into the financial statements. |
Традиционно в отчетах корпораций, как представляется, основное внимание уделяется количественным параметрам, которые указываются в финансовых ведомостях. |
Traditionally, capacity-building efforts focused on institution building or technical assistance, mostly limited to a single institution or a few individuals. |
Традиционно усилия в рамках укрепления потенциала фокусировались на институциональном строительстве или оказании технической помощи, главным образом с заострением внимания на каком-то одном учреждении или нескольких лицах. |
Traditionally, each organisation does its own accounting and administration. |
Традиционно каждая организация создает свою собственную систему учета и управления. |
Traditionally, environmental infrastructure services have been in the public domain, but this situation is changing. |
Традиционно экологические инфраструктурные услуги относились к ведению государственного сектора, однако эта ситуация в настоящее время меняется. |
Traditionally, a State's membership of a particular international organization has not implied recognition of all other Member States. |
Факт участия в какой-то определенной международной организации традиционно не предполагает признания всех и каждого из образующих ее государств. |
Traditionally, medical institutions are managed by men. |
Руководящие должности в медицинских учреждениях традиционно занимают мужчины. |
Traditionally high levels of employment among women still apply in the Czech Republic. |
В Чешской Республике до настоящего времени наблюдается традиционно высокий уровень занятости женщин. |
Traditionally women are considered as supplementary rather than vital members of the family. |
Традиционно женщины рассматриваются как дополнительные, а не жизненно важные члены семьи. |
Traditionally, women in Cambodia have had very little involvement in public life, whether in political or in community leadership positions. |
Традиционно женщины в Камбодже очень мало участвовали в государственных делах и редко занимали руководящее положение как на политическом, так и на общинном уровне. |
Traditionally, most women have migrated internationally to join husbands or fathers who paved the way for them. |
Традиционно большинство женщин мигрировали в другие страны для того, чтобы воссоединиться с мужьями или отцами, которые проложили для них дорогу. |
Traditionally, women have always been accorded a high status and play important leadership roles in both family and community. |
Женщины традиционно располагали высоким статусом и играли важную роль как в семье, так и в обществе. |
26 Traditionally, utility planners developed demand projections based on demographic and economic progress indicators. |
26 Традиционно проектировщики коммунальных служб готовили прогнозы в отношении спроса на основе показателей демографического и экономического прогресса. |
Traditionally, the almost immutable principle has been that the requested State should follow its own procedural law. |
Традиционно применяется практически непреложный принцип, согласно которому запрашиваемое государство следует своему собственному процессуальному закону. |
Traditionally commerce is a field which is considered masculine, but recently, some women began to work in this field. |
Торговля традиционно считалась мужским занятием, однако в последнее время в этой области начали работать несколько женщин. |
Traditionally, information on relationships between household members was collected by means of the question on relationship to the reference person of the household. |
Традиционно информация о связях между членами домохозяйств собирается с помощью вопроса об отношении к основному лицу домохозяйства. |
Traditionally, the energy sector was publicly owned and did not operate commercially. |
Традиционно энергетический сектор находился в государственной собственности и действовал на некоммерческой основе. |
Traditionally, communications has been seen primarily as a one-way flow - the dissemination of FRA outputs to users. |
Традиционно коммуникационная деятельность рассматривалась в качестве одностороннего потока - ее задача состояла в распространении результатов ОЛР среди пользователей. |
Traditionally, women and men participate in different competitive team sports. |
Традиционно как женщины, так и мужчины занимаются различными состязательными видами спорта. |