Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
Likeness is also traditionally determined in light of factors such as physical similarity, tariff classification, interchangeability by consumers and end uses. "Схожесть" также традиционно устанавливается с учетом таких факторов, как физическое сходство, тарифная классификация, взаимозаменимость для потребителей и конечных пользователей.
Seals are usually much less susceptible to false alarms - traditionally a very serious problem with intrusion detectors. Обычно пломбы в значительно меньшей степени способны реагировать на сигналы ложной тревоги, что традиционно связано с весьма серьезной проблемой при использовании детекторов проникновения.
A few countries, for example, have recently removed the priority traditionally provided to tax claims. Например, некоторые страны недавно исключили приоритет, традиционно предоставляемый налоговым требованиям.
This unique status of foreigners serving on American vessels was traditionally reaffirmed in diplomatic communications and consular regulations of the United States. Такой уникальный статус иностранцев, служащих на американских судах, традиционно подтверждался в дипломатических сообщениях и консульских постановлениях Соединенных Штатов.
Conclusions The comparative advantage of developing countries has traditionally been considered to lie in natural resource endowments and low-cost labour. Традиционно считалось, что сравнительным преимуществом развивающихся стран являются их природные богатства и дешевая рабочая сила.
Institutional investors have traditionally been passive and foreign investors have also been reluctant to adopt a more active stance. Институциональные инвесторы традиционно ведут себя пассивно, а иностранные инвесторы также не выражают готовности занять более активную позицию.
In recent years, quality management specialists have traditionally placed emphasis on processes and the horizontal organizational structure that corresponds to this approach. В течение последних лет специалисты по менеджменту качества традиционно делали упор на процессы и соответствующей этому подходу горизонтальной оргструктуре.
Private forests have traditionally been maintained in a sustainable manner, as their owners wish to pass them on in a viable form to the next generation. Частные леса традиционно поддерживаются в здоровом состоянии, поскольку их владельцы стремятся передать их в сохранности следующему поколению.
Those reports have covered all the topics traditionally associated with these subjects and proposed 22 draft articles. В этих докладах были рассмотрены все темы, традиционно связываемые с этими вопросами, и предложены 22 проекта статей.
During the past years, the number of young women attending economy and legal courses traditionally envisioned as men's prerogatives has increased. В последние годы на курсах по экономике и юриспруденции, которые традиционно считались прерогативой мужчин, увеличилось число молодых женщин.
Some men indicated that they co-work with their wives to carry out tasks that were traditionally considered to be for women. Некоторые мужчины сообщили о том, что они вместе со своими женами выполняют те обязанности, которые традиционно считались женскими.
That disparity was partly attributable to the Kyrgyz mentality, according to which women traditionally played the role of mother and home-maker. Это несоответствие отчасти объясняется кыргызским менталитетом, в соответствии с которым женщине традиционно отводится роль матери и хозяйки.
In Poland some industries and market sectors have traditionally been perceived as female preserves. Некоторые отрасли и рыночные секторы в Польше традиционно рассматривались как "женские".
The Committee had traditionally paid significant attention to the effectiveness of its working methods. Комитет традиционно уделял большое внимание вопросу об эффективности его методов работы.
Marriages were traditionally arranged by the parents without the consent of the two future spouses. Браки традиционно устраиваются родителями без согласия двух будущих супругов.
Government departments and NGOs are working to increase women's participation in decision-making in traditionally male-dominated industries. Правительственные департаменты и НПО прилагают активные усилия для более широкого вовлечения женщин в процесс принятия решений в традиционно мужских сферах деятельности.
Men traditionally have the right to "discipline" family members. Традиционно мужчина имел "право наказывать" свою семью.
There are some cultural barriers that traditionally restrict women from participating in particular sports. Однако имеется ряд культурных барьеров, которые традиционно препятствуют участию женщин в отдельных видах спорта.
The introduction of the minimum wage had similarly met with considerable resistance, since agricultural workers in particular had traditionally worked under extremely exploitative conditions. Введение минимального уровня заработной платы также столкнулось с серьезным сопротивлением, поскольку работники сельскохозяйственного сектора традиционно работали в условиях чрезвычайно суровой эксплуатации.
However, I would advise the new observer to be a little more mindful of the parameters of discussion traditionally observed in this forum. Но я бы посоветовал новому наблюдателю чуть больше памятовать о параметрах дискуссии, которые традиционно соблюдаются на этом форуме.
Since the 1980s, those barriers have been broken and women are increasingly taking up professions traditionally reserved for men. В 1983 году эти ограничения были упразднены, и с тех пор женщины все чаще и чаще занимаются теми видами деятельности, которые традиционно были закреплены за мужчинами.
In addition, the methodology mobilised a far larger circle of people than those traditionally working with the area. Кроме того, данная методика помогает мобилизовать гораздо большее число людей по сравнению с тем, которое традиционно работает в этой области.
This is because not all web content has traditionally been created in all languages. Это объясняется тем, что не все размещаемые на веб-сайте документы традиционно готовились на всех языках.
Instead such matters are traditionally addressed in supplementary agreements or separate arrangements provided under the laws of the host countries. Вместо этого такие вопросы традиционно рассматриваются в дополнительных соглашениях или отдельных договоренностях, предусмотренных в соответствии с законодательством принимающих стран.
The unemployment rate, which has traditionally been low, stood at 3.6 per cent in 2000. Доля безработных, традиционно низкая, составляла в 2000 году 3,6%.