This increased understanding and knowledge will facilitate the work of the Economic and Social Council, through the Commission on Population and Development, in the substantive coordination of activities of the United Nations system in the field of population and the formulation of policy recommendations. |
Расширение понимания и знаний будет способствовать усилиям, которые осуществляются Экономическим и Социальным Советом через Комиссию по народонаселению и развитию в целях обеспечения основной координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области народонаселения и разработки рекомендаций в сфере политики. |
A final report by the Secretary-General will then be issued for consideration by the Committee on Conferences at its substantive session of 1998 in September, as well as by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the General Assembly. |
После этого будет издан окончательный доклад Генерального секретаря для рассмотрения Комитетом по конференциям на его основной сессии в сентябре 1998 года, а также Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и Генеральной Ассамблеей. |
At the substantive session of 1998, the focus of the work of the segment will be on coordination, and the outcome of the segment is expected to contribute to a definition of the Council's role in the peace-building effort. |
В ходе основной сессии 1998 года работа в рамках этого этапа будет сосредоточена на проблеме координации, и ожидается, что ее результаты будут способствовать определению роли Совета в деятельности в области миростроительства. |
During its fourth substantive session, held from 26 to 29 May 1998, the Open-ended Working Group continued its consideration of the third item on its programme of work, "Expansion of the Security Council". |
В ходе своей четвертой основной сессии, проходившей с 26 по 29 мая 1998 года, Рабочая группа открытого состава продолжила рассмотрение третьего пункта своей программы работы, а именно "Расширение состава Совета Безопасности". |
All agreed that the United Nations should be projected as an open, transparent and public institution and concurred with the view that communications was not a support function, but rather an integral part of the substantive programme of the Organization. |
Все согласились с необходимостью формирования представления об Организации Объединенных Наций как об открытом, транспарентном и публичном учреждении и сошлись во мнении о том, что коммуникация является не вспомогательной функцией, а составной частью основной программы деятельности Организации. |
Mr. Cabactulan (Philippines) said that he supported the statement made by the representative of Tanzania on behalf of the Group of 77 and China and expressed satisfaction with the result of the work carried out by the Economic and Social Council at its 1997 substantive session. |
Г-н КАБАКТУЛАН (Филиппины) поддерживает заявление представителя Танзании от имени Группы 77 и Китая и выражает свое удовлетворение итогами работы Экономического и Социального Совета на его основной сессии 1997 года. |
Unless the Conference of the Parties decides otherwise, no such substantive agenda item shall be considered until at least forty-eight hours after the Conference of the Parties has received the report of the Permanent Secretariat on the administrative and budgetary implications. |
Если Конференция Сторон не примет иного решения, ни один такой основной пункт не подлежит рассмотрению раньше, чем через сорок восемь часов после получения Конференцией Сторон доклада Постоянного секретариата об административных и бюджетных последствиях. |
The programme for reform also indicates that, in the framework of the reform of the human rights programme, the highest priority will be given to strengthening and coordinating the substantive and technical support to legislative bodies, monitoring committees and special procedures. |
В "Программе реформы" также указывается, что в рамках реформы программы в области прав человека первоочередное внимание будет уделено укреплению и координации основной и технической поддержки, оказываемой директивным органам, комитетам по наблюдению и специальным процедурам. |
Ibid., para. 160. Furthermore, at the 1997 substantive session of the Economic and Social Council, unemployment and labour migration was proposed as a possible theme for the Council's high-level segment in 1998. |
Кроме того, на основной сессии 1997 года Экономического и Социального Совета тема «Безработица и миграция рабочей силы» была предложена в качестве одной из возможных тем для рассмотрения на этапе заседаний высокого уровня Совета в 1998 году. |
At its substantive session of 1997, the Economic and Social Council discussed the implementation of the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, 1993-2003, contained in the annex to General Assembly resolution 49/146 of 23 December 1994. |
На своей основной сессии 1997 года Экономический и Социальный Совет обсудил ход осуществления Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, 1993-2003 годы, содержащийся в приложении к резолюции 49/146 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года. |
Their activities include servicing of the mandates of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, Mrs. E. Rehn, and the expert on missing persons, Mr. M. Nowak, and providing full logistical and substantive support for their activities. |
Их деятельность включает оказание содействия в выполнении мандатов Специального докладчика Комиссии по правам человека г-жи Э. Рен и эксперта по пропавшим лицам г-на М. Новака и обеспечение полной материально-технической и основной поддержки их деятельности. |
The question of periodicity of amendments was raised at previous sessions of the Committee and on the basis of a letter from the Secretary-General of IMO at the 1996 substantive session of the Council. |
Вопрос о периодичности внесения поправок поднимался на предыдущих сессиях Комитета и обсуждался также в связи с письмом Генерального секретаря ИМО, направленным основной сессии Совета 1996 года. |
After the session the secretariat will prepare a report on the work of the Committee and its Sub-Committee during the 1995/1996 biennium which will be submitted by the Secretary-General to the Economic and Social Council for consideration at its 1997 substantive session. |
После сессии секретариат подготовит доклад о работе Комитета и его Подкомитета в ходе двухгодичного периода 1995-1996 годов, который будет представлен Генеральным секретарем Экономическому и Социальному Совету для рассмотрения на его основной сессии 1997 года. |
To coordinate substantive support as appropriate for subsidiary organs of the Council such as the Commission on Science and Technology for Development and the Committee on Natural Resources; |
координировать по мере необходимости оказание основной поддержки вспомогательным органам Совета, таким, как Комиссия по науке и технике в целях развития и Комитет по природным ресурсам; |
9.57 The subprogramme will aim to strengthen substantive support to the Committee on Non-Governmental Organizations, including in its function of recommending consultative status in response to greatly increased requests from non-governmental organizations. |
9.57 Деятельность в рамках подпрограммы будет направлена на совершенствование основной поддержки Комитета по неправительственным организациям, в том числе в выполнении его функции вынесения рекомендаций о предоставлении консультативного статуса по запросам неправительственных организаций, число которых значительно возросло. |
9.71 It is anticipated that improved functioning of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women would be met by monitoring women's enjoyment of human rights and through the technical and substantive support rendered to it. |
9.71 Предполагается, что улучшение функционирования Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин будет обеспечено за счет контроля за осуществлением прав человека женщин и оказания в этой области технической и основной поддержки. |
Needs assessment and diagnostic missions related to the substantive expertise of the Division for developing countries and countries with economies in transition at their request; |
Оценка потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой и направление в эти страны по их просьбе миссий в рамках основной деятельности Отдела; |
The Economic and Social Council may consider this subprogramme at its substantive session in 2000 together with the report of the Committee for Programme and Coordination and the Secretary-General's proposals for the whole medium-term plan. |
Экономический и Социальный Совет, возможно, рассмотрит эту подпрограмму на своей основной сессии в 2000 году вместе с докладом Комитета по программе и координации и предложениями Генерального секретаря по среднесрочному плану в целом. |
As concerns all funds and programmes, the new mechanism will be introduced more fully early in 2000, and the Council will receive the results at its substantive session for the year 2000. |
Что касается всех фондов и программ, то новый механизм будет полностью внедрен в начале 2000 года, и Совет получит результаты на своей основной сессии 2000 года. |
(a) A provision of $72,700 for substantive support in connection with various meetings foreseen in the programme of work (1 P-5 for 6 months); |
а) ассигнование в размере 72700 долл. США на обеспечение основной поддержки в связи с различными заседаниями, запланированными в программе работы (одна должность уровня С-5 на протяжении шести месяцев); |
Requests the Director of the Institute, in close consultation with the Board of Trustees, to submit a report to the Council at its substantive session of 2000 on the implementation of the revitalization measures; |
просит директора Института подготовить в тесном взаимодействии с Советом попечителей доклад об осуществлении мер по активизации деятельности для представления Совету на его основной сессии 2000 года; |
The meeting provided an opportunity for the participants and senior officials at Headquarters to discuss substantive policies and strategies for effective information outreach to all segments of society and also to consult with members of the Committee on Information. |
Это совещание предоставило участникам и старшим должностным лицам из Центральных учреждений возможность для обсуждения основной политики и стратегий для эффективного информационного обеспечения всех слоев общества, а также для проведения консультаций с членами Комитета по информации. |
The Secretary-General was invited to set system-wide goals for the mobilization of Member States, and the conclusions and recommendations of a report of the Secretary-General requested for the substantive session of 2001 should be submitted to the governing bodies of UNAIDS co-sponsors. |
К Генеральному секретарю была обращена просьба выработать общесистемные цели в плане мобилизации государств-членов, а также представить руководящим органам совместных участников финансирования ЮНАИДС свои выводы и рекомендации в докладе, который подготавливается к основной сессии 2001 года. |
The results of the meeting, along with the outcomes of a series of similar meetings with other subsidiary bodies, will provide an important element in laying the groundwork for the substantive session of the Council. |
Результаты совещаний, наряду с итогами ряда аналогичных совещаний, проведенных вместе с другими вспомогательными органами, будут важным элементом подготовительной работы к основной сессии Совета. |
ACC will implement the relevant provisions of Assembly resolution 53/192 in a fully coordinated manner as outlined in the management process prepared in accordance with paragraph 60 of the resolution, which will be considered by the Economic and Social Council at its substantive session of 1999. |
З. АКК будет осуществлять соответствующие положения резолюции 53/192 Ассамблеи на полностью согласованной основе, как это предусматривается управленческим процессом, который был разработан в соответствии с пунктом 60 упомянутой резолюции и который будет рассмотрен на основной сессии Экономического и Социального Совета 1999 года. |