We believe that a decision on the duration of the next substantive session of the Disarmament Commission should take into account the inclusion of a third agenda item. |
Мы считаем, что при принятии решения о продолжительности следующей основной сессии Комиссии по разоружению следует учесть включение в повестку дня третьего пункта. |
The objective of this post is to secure the highest possible quality of substantive support to various United Nations organs dealing with these complex issues by providing reliable advice and accurate information as well as effective consultation and coordination. |
Задача этой должности состоит в обеспечении наиболее качественной основной поддержки различных органов Организации Объединенных Наций, занимающихся этими сложными вопросами путем оказания надежной консультативной помощи и предоставления достоверной информации, а также проведения эффективных консультаций и осуществления координации. |
In that respect, the results of the first substantive session of the Commission on Sustainable Development should be mentioned, as well as the setting up of ad hoc working groups on finance and technology transfer. |
В этой связи следует отметить результаты первой основной сессии Комиссии по устойчивому развитию и создание специальных рабочих групп по финансовым ресурсам и передаче технологии. |
Ms. HOMANOVSKA (Ukraine) said that the restructuring and revitalization of the Economic and Social Council was gaining momentum, as was evidence from the results of its substantive session in 1994. |
Г-жа ГОМАНОВСКАЯ (Украина) говорит, что процесс реорганизации и оживления деятельности Экономического и Социального Совета набирает темпы, о чем свидетельствуют результаты работы основной сессии этого органа в 1994 году. |
These plans have helped to clarify and sharpen the focus of the contribution of each organizational entity to the attainment of the substantive policy objectives set out in the medium-term plan and programme budget. |
Эти планы способствуют выяснению и уточнению основной направленности вклада каждой организационной единицы в дело достижения основных директивных целей, изложенных в среднесрочном плане и бюджете по программам. |
The reduction in the number of resolutions and decisions adopted during the 1994 substantive session was due in large measure to the fact that draft texts had been referred to the General Assembly. |
Уменьшение числа резолюций и решений, принятых в ходе основной сессии 1994 года, было в значительной степени связано с передачей соответствующих проектов на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
Such changes are often announced by the President of the Council at the end of the Council's substantive session. |
О таких изменениях Председатель Совета зачастую объявляет в конце основной сессии Совета. |
The Commission was also informed about the substantive preparations for the International Conference on Population and Development carried out by the Population Division during the period 1991-1993. |
Комиссия была информирована также о мероприятиях по основной подготовке к Международной конференции по народонаселению и развитию, проведенных Отделом народонаселения в период 1991-1993 годов. |
The Commission was pleased to learn that in spite of the additional responsibilities the Population Division had taken on in terms of substantive preparations for the International Conference on Population and Development, it had maintained a high level of output in its overall dissemination programme. |
Комиссия с удовлетворением узнала о том, что, несмотря на дополнительные обязанности, которые Отдел народонаселения взял на себя в плане основной подготовке к Международной конференции по народонаселению и развитию, он смог обеспечить высокий уровень результативности в осуществлении общей программы распространения информации. |
The changes were also taking place in the substantive area, since there was an increasing effort at diversification in the direction of FAO's main areas of concern (agricultural production and food security within a sustainable development framework). |
Изменения происходят и в области основной деятельности, поскольку прилагается все больше усилий по диверсификации направлений основной работы ФАО (сельскохозяйственная продукция и продовольственная безопасность в рамках устойчивого развития). |
That plan was extended to 1995 on a provisional basis, subject to the outcome of the substantive session of 1994 of the Economic and Social Council. |
Срок его действия был продлен на временной основе до 1995 года в зависимости от результатов основной сессии 1994 года Экономического и Социального Совета. |
Moreover, the Economic and Social Council, in its decision 1994/218 (cited in para. 2 above), anticipated the consideration of this question at its substantive session of 1994. |
Кроме того, Экономический и Социальный Совет в своем решении 1994/218 (упомянутом в пункте 2 выше) предусмотрел рассмотрение этого вопроса на своей основной сессии 1994 года. |
In that regard, the Joint Meeting also recommended that the Economic and Social Council address the theme of science and technology for development at its substantive session of 1994. |
В этой связи совместное заседание также рекомендовало Экономическому и Социальному Совету рассмотреть на своей основной сессии 1994 года вопрос о науке и технике в целях развития. |
The 1993 substantive session of the Council undertook a monitoring review of progress made on the basis of a report by the Secretary-General (E/1993/73), and adopted resolution 1993/7. |
На основной сессии Совета в 1993 году был проведен обзор достигнутого прогресса на основе доклада Генерального секретаря (Е/1993/73) и была принята резолюция 1993/7. |
However, it appears that the range of issues that the Working Group may wish to address would logically call for more than one substantive session, especially since the completion of the review is not expected until next year. |
Тем не менее, как представляется, количество вопросов, которые Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть, логически обусловливает необходимость в более чем одной основной сессии, особенно в связи с тем, что завершить обзор предполагается не ранее следующего года. |
The Boards are subject to the authority of the Council and submit annual reports to it at its substantive session, which may include recommendations, where appropriate, for the improvement of field-level coordination. |
Эти советы осуществляют деятельность под руководством Экономического и Социального Совета и представляют годовые доклады Совету на его основной сессии с изложением в них, в соответствующих случаях, рекомендаций относительно улучшения координации на местах. |
Different types of activities require different planning methodologies; the use of the same approach and format for both substantive activities and support services is not appropriate. |
Различные виды деятельности требуют различной методики планирования; использование одного и того же подхода и формы как для основной деятельности, так и для вспомогательной не всегда уместно. |
Its basic elements have been dissemination of information on the objectives and substantive orientation of the Year, provision of support, as necessary, and fostering collaboration, exchange and coordination. |
Его основными элементами являлись распространение информации о целях и основной направленности Года, оказание, по мере необходимости, поддержки и формирование связей в областях сотрудничества, обмена и координации. |
At the request of a number of delegations, the report of the United Nations High Commissioner for Refugees (agenda item 13) was considered by the Council at its substantive session. |
По просьбе ряда делегаций доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (пункт 13 повестки дня) был рассмотрен Советом на его основной сессии. |
The quality of the output and the substantive effect of the project depend heavily on how the policy dialogues are conducted and on their results. |
Результативность проекта и его основной эффект в огромной степени зависят от того, как будет осуществляться диалог по вопросам политики, и от результатов такого диалога. |
At its recent resumed substantive session, the Committee on Conferences was informed of the economy measures announced by the Secretary-General on 26 August 1993 in the light of the financial crisis and which were currently being implemented by the Secretariat. |
На своей состоявшейся недавно возобновленной основной сессии Комитет по конференциям был уведомлен о мерах экономии, объявленных Генеральным секретарем 26 августа 1993 года в связи с финансовым кризисом, которые в настоящее время осуществляются Секретариатом. |
Also, in accordance with General Assembly resolution 45/264 of 13 May 1991, the Economic and Social Council itself decided to hold only one substantive session annually, rather than two. |
Кроме того, в соответствии с резолюцией 45/264 Генеральной Ассамблеи от 13 мая 1991 года Экономический и Социальный Совет сам принял решение о проведении лишь одной основной сессии в год вместо двух. |
As requested by the Assembly in its resolution 47/165, the United Nations Coordinator presented an oral report to the substantive session of the Economic and Social Council on 22 July 1993. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 47/165 Ассамблеи, Координатор Организации Объединенных Наций представил на основной сессии Экономического и Социального Совета 22 июля 1993 года устный доклад. |
United Nations specialized agencies support national execution during programme formulation through the TSS-1 facility and during implementation as cooperating and implementing agencies and for substantive and technical backstopping through the TSS-2 facility. |
Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций оказывают поддержку национальному исполнению программ в период их разработки с помощью механизма ОТС-1, а в ходе осуществления, будучи сотрудничающими и исполняющими учреждениями, в целях оказания основной и технической поддержки - посредством механизма ОТС-2. |
The contribution of the new support cost structure to facilitate the exercise of financial and substantive accountability by Governments, agencies and UNDP. |
Влияние новых процедур в отношении вспомогательных расходов с точки зрения повышения степени подотчетности правительств, учреждений и ПРООН в финансовых вопросах и вопросах, связанных с основной деятельностью. |