A statement of programme budget implications of the recommendations contained in the Committee's report was prepared for consideration by the Economic and Social Council at its resumed substantive session in October 2007. |
Для рассмотрения Экономическим и Социальным Советом на его возобновленной основной сессии в октябре 2007 года было подготовлено заявление о последствиях рекомендаций, содержащихся в докладе Комитета, для бюджета по программам. |
Therefore, the Task Force suggests that Member States of the Economic and Social Council restate its recommendation to the General Assembly at its upcoming substantive session of 2008 to consider a complete ban on smoking and on sales of tobacco products at United Nations premises. |
Соответственно, Целевая группа предлагает государствам - членам Экономического и Социального Совета на ее предстоящей основной сессии 2008 года вновь высказать Генеральной Ассамблее свою рекомендацию рассмотреть вопрос о введении полного запрета на курение и на продажу табачных изделий в помещениях Организации Объединенных Наций. |
Mission staff view special political missions as also requiring further substantive support from Headquarters to allow the mission to better anticipate and respond to changes in the regional political environment relevant to their work. |
Миссия считает, что специальные политические миссии нуждаются также в дополнительной основной поддержке со стороны Центральных учреждений в целях обеспечения того, чтобы миссии могли заранее предвидеть изменения в региональной политической обстановке, влияющие на их работу, и более эффективно реагировать на них. |
To use a mechanical metaphor, the global programme is the 'gear' that connects all the others in terms of the substantive policy agenda of UNDP. |
Выражаясь техническим языком, глобальная программа представляет собой «коробку передач», соединяющую в единый механизм все другие элементы основной стратегической повестки дня ПРООН. |
In paragraph 93, requested the Secretary-General to report on an annual basis to the Council at its substantive session on the functioning of the resident coordinator system, including costs and benefits. |
В пункте 93 просила Генерального секретаря ежегодно представлять Совету на его основной сессии доклады о функционировании системы координаторов-резидентов, в том числе информацию об издержках и выгодах. |
It is assumed that all substantive personnel will repatriate after July 2009 and that the remaining administrative staff will be gradually phased out during the liquidation period. |
Предполагается, что весь основной персонал будет репатриирован после июля 2009 года, а остающийся административный персонал будет постепенно сокращен в ходе периода ликвидации. |
The present report is submitted pursuant to the request of the Special Committee on peacekeeping operations at its 2008 substantive session, which was endorsed by the General Assembly in its resolution 62/273. |
Настоящий доклад представляется во исполнение просьбы Специального комитета по операциям по поддержанию мира, высказанной на его основной сессии 2008 года, которая была поддержана Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/273. |
Coordination of multidisciplinary humanitarian and recovery assessments and the deployment of substantive and logistical Mission support in responding to humanitarian crises that undermine the implementation of the Comprehensive Peace Agreement |
Координация междисциплинарных оценок гуманитарного положения и процесса восстановления и предоставления Миссии основной и материально-технической поддержки в ответ на гуманитарные кризисы, подрывающие осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения |
At its organizational session, the Committee on Conferences also adopted the dates for its substantive session, to be held from 8 to 14 September 2009. |
На своей организационной сессии Комитет по конференциям утвердил также сроки проведения своей основной сессии, которая состоится 814 сентября 2009 года. |
After review by the Committee at its substantive session, the draft biennial calendar will be included in the report of the Committee to the General Assembly together with any updates and/or comments. |
После рассмотрения Комитетом на его основной сессии проект расписания на двухгодичный период будет включен в доклад Комитета Генеральной Ассамблее вместе с любой обновленной информацией и/или комментариями. |
The Committee may wish to meet in June in order to review the provisional calendar and to submit its observations and recommendations to the Council at its substantive session of 2009. |
Комитет, возможно, пожелает провести в июне свое заседание, с тем чтобы рассмотреть это предварительное расписание и представить Совету свои замечания и рекомендации на его основной сессии 2009 года. |
The Special Committee requests that the joint standard operating procedures on Headquarters response to crisis management be made known to the Member States as soon as possible and before the next substantive session. |
Специальный комитет просит, чтобы совместные стандартные оперативные процедуры кризисного реагирования Центральных учреждений были, по возможности, доведены до сведения государств-членов как можно скорее и до следующей основной сессии. |
A single consolidated report to be submitted to the Economic and Social Council at its substantive session of 2010 will provide analysis of financial data for the 2008 calendar year. |
В 2010 году Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии будет представлен единый сводный доклад, содержащий анализ финансовых данных за 2008 календарный год. |
It expected that the 13 universal periodic review outcome reports would be translated into all official languages, as agreed at the 2009 substantive session of the Committee on Conferences. |
Группа надеется на то, что 13 универсальных периодических обзоров будут переведены на все официальные языки в соответствии с договоренностью, достигнутой на основной сессии Комитета по конференциям. |
In order to ensure a coordinated and well-sequenced process, the CEB secretariat would require a flexible capacity to organize and/or support clusters within the CEB context, coordinate substantive preparation and follow-up on reporting to the Board and mainstreaming outcomes. |
Для обеспечения скоординированного и упорядоченного процесса секретариату КСР потребуются возможности по гибкой организации и/или поддержке тематических групп в контексте работы КСР, координации основной подготовки и последующего контроля за представлением отчетов Совету и выполнением принятых решений. |
We stand ready to review progress on those discussions at the Council's resumed substantive session to be held before the end of this year in accordance with the decision. |
Мы готовы к проведению обзора прогресса, достигнутого в ходе обсуждения этих вопросов, на возобновленной основной сессии Совета, которая должна состояться до конца этого года в соответствии с этим решением. |
An inherent problem with the organization of work of the substantive session of the Council is that negotiations on draft resolutions take place in parallel with the plenary meetings, panel discussions, round tables, etcetera. |
Одна из проблем организации работы основной сессии Совета состоит в том, что переговоры по проектам резолюций проводятся наряду с пленарными заседаниями, обсуждениями в группах, за «круглым столам» и т.д. |
It is regrettable, however, that at its substantive 2009 session, member States failed to reach agreement on an agenda for the next three-year cycle. |
В то же время вызывает сожаление тот факт, что на ее основной сессии 2009 года государства-члены не смогли договориться по повестке дня на следующий трехгодичный цикл. |
In his report, the Director of the Office of United Nations Affairs and External Relations highlighted UNICEF activities leading up to and during the substantive session of the Economic and Social Council. |
В своем докладе Директор Управления по делам Организации Объединенных Наций и внешним сношениям осветил деятельность ЮНИСЕФ на этапе, предшествовавшем основной сессии Экономического и Социального Совета, и во время ее проведения. |
It also decided to undertake a further assessment of lessons learned from the experience of the groups, including progress made in the implementation of their mandate, during its substantive session of 2006, and requested the Secretary-General to submit a report to it in this regard. |
Совет также постановил провести дополнительную оценку уроков, извлеченных из работы этих групп, включая прогресс, достигнутый в деле осуществления их мандатов, во время своей основной сессии 2006 года и просил Генерального секретаря представить ему доклад в этой связи. |
The Economic and Social Council has received requests from a number of non-governmental organizations in consultative status with the Council to be heard by the Council at its substantive session of 2006. |
В адрес Экономического и Социального Совета от ряда неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Совете, поступили просьбы о заслушании Советом в ходе его основной сессии 2006 года. |
The collection and documentation of performance data are critical for demonstrating the Mission's actual achievements and outputs against the planned indicators and outputs for each substantive activity. |
Сбор и документальное подтверждение данных о выполнении работы имеет крайне важное значение для сопоставления фактических достижений и результатов работы Миссии с запланированными показателями и мероприятиями по каждому виду основной деятельности. |
Both are part of a programme designed with a holistic approach and driven by the same set of substantive and programmatic priorities at the department level. |
Оба эти компонента являются частью программы, разработанной на основе целостного подхода и осуществляемой с учетом единого комплекса приоритетных направлений основной деятельности и деятельности по программам на уровне департаментов. |
The interaction between OHCHR and the Human Rights Council has been strengthened and clarified with a very substantive and rich interactive dialogue at the main session of the Council, as well as increased briefings held by my Office. |
Взаимодействие между УВКПЧ и Советом по правам человека укрепляется и уточняется посредством весьма основательного и богатого интерактивного диалога на основной сессии Совета, а также более частых брифингов, проводимых моим Управлением. |
The draft resolution intentionally focused on the implementation of General Assembly resolution 62/149, and not on substantive issues, so as to reduce any controversy. |
Основной акцент в проекте резолюции был сознательно сделан на осуществление резолюции Генеральной Ассамблеи 62/149, а не на вопросы существа, которые могут вызвать противоречивые толкования. |