The Prince's full name is Gabriel Carl Walther and substantive title is Duke of Dalarna, which was announced by his grandfather King Carl XVI Gustaf of Sweden on 4 September 2017. |
Полное имя - Габриэль Карл Вальтер, и основной титул - герцог Даларнский были озвучены его дедом Карлом XVI Густавом 4 сентября 2017 года. |
Decides to establish an intergovernmental Preparatory Committee, open to all States, to carry out the substantive preparations for the high-level intergovernmental event; |
постановляет учредить межправительственный Подготовительный комитет, открытый для участия всех государств, для основной подготовки к межправительственному мероприятию высокого уровня; |
The recent establishment of the National Human Rights Commission was a commendable development; however, in order to implement its mandate, the Commission needed considerable financial and substantive support from both the Government and external partners. |
Недавнее создание Национальной комиссии по правам человека заслуживает высокой оценки; вместе с тем для выполнения своего мандата Комиссия нуждается в значительной финансовой и основной поддержке со стороны правительства и внешних партнеров. |
In that connection, the Special Committee had requested that its report should be circulated in official form no later than four weeks after the completion of its substantive session. |
В этой связи Комитет просил, чтобы его доклад распространялся в официальном виде не позднее, чем через четыре недели после завершения его основной сессии. |
In relation with the substantive reform of UNIDO, he welcomed the concept of the integrated service modules as an integral part of the medium-term programme framework (MTPF), 2000-2003. |
Что касается основной реформы ЮНИДО, то он поддерживает идею создания модулей комплексных услуг в рамках среднесрочной программы на 2000-2003 годы (ССП). |
The approaches and criteria that have guided the work of the task force are outlined in the report of the Secretary-General on regional cooperation submitted to the Economic and Social Council at its substantive session of 1993 (E/1993/85). |
Подходы и критерии, которые служат ориентиром в деятельности специальной группы, излагаются в докладе Генерального секретаря о региональном сотрудничестве, представленном Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1993 года (Е/1993/85). |
11A The emphasis in this subprogramme will be on the provision of substantive support to the new Standing Committee on Poverty Alleviation, drawing on relevant work of the regional commissions, concerned United Nations departments and programmes, as well as the specialized agencies. |
11А. В рамках данной подпрограммы основное внимание будет уделяться обеспечению основной поддержки новому Постоянному комитету по борьбе с нищетой с опорой на соответствующую деятельность региональных комиссий соответствующих департаментов и программ Организации Объединенных Наций, а также специализированных учреждений. |
In line with the three-year modernization programme, UNDOF is actively pursuing greater integration of military and civilian support functions to facilitate the enhancement of substantive support to the mission. |
В соответствии с трехлетней программой модернизации СООННР активно добиваются более тесной интеграции функций поддержки военного и гражданского персонала в целях оказания более эффективной основной поддержки миссии. |
Nevertheless, in the context of budget preparation, a number of such organs received and reviewed advance copies of the programmes of work within the area of their substantive responsibilities. |
Тем не менее в контексте подготовки бюджета некоторые из таких органов получили и рассмотрели предварительные экземпляры программ работы в областях, относящихся к основной сфере их компетенции. |
Those initiatives were complemented by visits of the Assistant Secretary-General for Political Affairs, in May, and my Special Adviser on conflict prevention, in June, both of which benefited from the logistical and substantive support of UNOWA. |
Эти инициативы были дополнены визитами Помощника Генерального секретаря по политическим вопросам в мае и моего Специального представителя по предотвращению конфликтов в июне, причем оба они были организованы при основной и материально-технической поддержке ЮНОВА. |
(a) Provision of substantive support for the Inter-agency Standing Committee and review of country situation and operational constraints; |
а) Обеспечение основной поддержки Межучрежденческому постоянному комитету, проведение обзоров положения в отдельных странах и анализ факторов, затрудняющих оперативную деятельность; |
The present report, which is submitted pursuant to the above requests of the General Assembly, was considered by the Committee on Conferences at its substantive session, held from 22 to 31 August 1994. |
З. Настоящий доклад, представляемый во исполнение вышеупомянутых просьб Генеральной Ассамблеи, был рассмотрен Комитетом по конференциям на его основной сессии, которая проходила 22-31 августа 1994 года. |
With a view to giving effect to the Assembly's request that the Council strive to become more action-oriented, the general segment of the substantive session of 1994 adopted a new approach in the conduct of its work by way of experiment and without precedent for future practice. |
В целях выполнения просьбы Ассамблеи о том, чтобы Совет постарался придать своей деятельности большую практическую направленность, на общем этапе основной сессии 1994 года был принят новый подход к построению его работы в порядке эксперимента и без создания прецедента для будущей практики. |
Still in the context of the President's concluding remarks, the Secretary-General notes the reference made to the effectiveness and the efficiency demonstrated by the Council during its substantive session of 1994. |
Генеральный секретарь отмечает также, что в своих заключительных замечаниях Председатель упомянул эффективную и результативную работу, продемонстрированную Советом в ходе его основной сессии 1994 года. |
During the reporting period, a number of actions have been taken to strengthen the effective functioning of the Centre in terms both of its substantive activities and of the resources required to carry them out. |
З. В течение отчетного периода был принят ряд мер, направленных на повышение уровня эффективности функционирования Центра как за счет укрепления его основной деятельности, так и выделения ресурсов, необходимых для ее осуществления. |
In substantive terms, the Centre, as a part of the Department of Political Affairs, is better placed to translate into action the concept of integrating arms control and disarmament into the broader context of international peace and security. |
Что касается основной деятельности Центра, то он, являясь частью Департамента по политическим вопросам, лучше всех способен реализовать на практике идею о включении аспектов, связанных с контролем над вооружениями и разоружением, в более широкий контекст международного мира и безопасности. |
No action was taken by the Economic and Social Council at its substantive session of 1994 with regard to the question of the right of peoples to self-determination. |
Экономический и Социальный Совет на своей основной сессии 1994 года каких-либо решений по вопросу о праве народов на самоопределение не принимал. |
However, some ACC members expressed their reservations concerning this recommendation in so far as it dealt with questions which, as recognized by the Inspectors themselves, were outside the scope of the report and had a more legal than substantive dimension. |
Вместе с тем некоторые члены АКК высказали свои оговорки в отношении данной рекомендации, поскольку она касается вопросов, которые, как признают сами инспекторы, не охвачены темой доклада и имеют скорее правовой, нежели основной характер. |
The item entitled "International arms transfers, with particular reference to resolution 46/36 H of 6 December 1991" was inscribed on the agenda of the 1994 substantive session of the Disarmament Commission for consideration. |
Пункт, озаглавленный "Международные поставки оружия - с особым учетом резолюции 46/36 Н от 6 декабря 1991 года", был включен в повестку дня основной сессии Комиссии по разоружению 1994 года. |
This report would be made available to the Economic and Social Council at its 1994 substantive session and should include recommendations on the establishment of a system of integrated reports. |
Этот доклад должен быть представлен вниманию членов Экономического и Социального Совета в ходе его основной сессии 1994 года, и в него должны быть включены рекомендации в отношении создания системы комплексной отчетности. |
During its substantive session of 1994, the Council focused its high-level segment on "An Agenda for Development" in the light of my report on the subject (A/48/935). |
На своей основной сессии 1994 года Экономический и Социальный Совет на этапе заседаний высокого уровня сосредоточил внимание на "Повестке дня для развития" в свете моего доклада по данному вопросу (А/48/935). |
Several delegations expressed the view that the narrative of programme 11 should include references to the decisions adopted by the Economic and Social Council on the issues of operational activities for development at its substantive session of 1994. |
Несколько делегаций выразили мнение, что в описательную часть программы 11 следует включить ссылки на решения, принятые Экономическим и Социальным Советом по вопросам оперативной деятельности в целях развития на его основной сессии 1994 года. |
By the conclusion of the two-week session, the Preparatory Committee had reached agreement on broad issues of process, which had been its main charge at this first substantive session. |
К моменту завершения двухнедельной сессии Подготовительный комитет достиг договоренностей по общим вопросам процесса, который был главным предметом рассмотрения на его первой основной сессии. |
Every effort is currently being made to capitalize on the goodwill and positive outcome of the first substantive session of the Preparatory Committee, which has already resulted in some significant progress in mobilizing extrabudgetary resources. |
В настоящее время делается все возможное, чтобы как можно эффективнее использовать добрую волю и позитивные итоги первой основной сессии Подготовительного комитета, которые уже позволили добиться довольно ощутимого прогресса в мобилизации внебюджетных ресурсов. |
The relative usefulness of press releases and summary records has been the subject of discussion over the years and of a conference room paper prepared by the Secretariat for the 1994 substantive session of the Committee on Conferences. |
Вопрос об относительной целесообразности подготовки пресс-релизов и кратких отчетов уже не первый год стоит в повестке дня; и его рассмотрению также посвящен рабочий документ для заседаний, подготовленный Секретариатом для основной сессии Комитета по конференциям 1994 года. |