It is worth while noting that, at the 1995 substantive session, all four of these organizations were represented at the level of executive head, two of whom having been recently appointed - the President of the World Bank and the Director-General of the World Trade Organization. |
Следует отметить, что на основной сессии 1995 года все эти четыре организации были представлены исполнительными руководителями, двое из которых были недавно назначены - Президент Всемирного банка и Генеральный директор Всемирной торговой организации. |
Taking into account the use of modern technology and technological innovations such as in the area of office automation, the Advisory Committee believes that the requirements for programme support should have been considerably lower and that the resources thus released could have been diverted to substantive activities. |
Учитывая использование современных технологий и технических новшеств, в частности в области автоматизации делопроизводства, Консультативный комитет считает, что объем потребностей в ресурсах для вспомогательного обслуживания программ должен быть значительно ниже и что сэкономленные по этой статье ресурсы могли бы быть использованы для осуществления основной деятельности. |
The report is submitted to the Council at its substantive session of 1995 and the General Assembly at its fiftieth session, pursuant to Assembly resolution 44/56 of 8 December 1989. |
Доклад представляется на рассмотрение Совета на его основной сессии 1995 года и Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой сессии в соответствии с резолюцией 44/56 Ассамблеи от 8 декабря 1989 года. |
The results of the consideration of the report by the Board will be transmitted to the Economic and Social Council at its substantive session of 1995 and the Secretary-General will report to the General Assembly on the outcome of the Council's deliberations on the issue. |
О результатах рассмотрения доклада Советом будет сообщено Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1995 года, и Генеральный секретарь представит Ассамблее доклад по итогам обсуждения этого вопроса в Совете. |
As requested in the resolution, the Commission reviewed, within its area of competence, the Programme of Action and its implications and transmitted its views to the Council for consideration at its substantive session in 1995. |
Во исполнение содержащейся в резолюции просьбы Генеральной Ассамблеи Комиссия рассмотрела в пределах своей сферы компетенции Программу действий и ее последствия и представила свои соображения на рассмотрение Совета на его основной сессии в 1995 году. |
While the annex is based primarily on the analysis of data collected, especially from Governments, the policy recommendations have benefited from the deliberations and resolutions of the Economic and Social Council at its substantive session of 1995. |
Хотя приложение к докладу в первую очередь основано на анализе собранных данных, прежде всего данных, полученных от правительств, в программных рекомендациях учтены результаты обсуждений на основной сессии Экономического и Социального Совета 1995 года и положения принятых им на указанной сессии резолюций. |
A full report on the International Decade for Natural Disaster Reduction will be before the General Assembly at its fiftieth session and the Economic and Social Council at its substantive session of 1995. |
Полный доклад о деятельности в рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий будет представлен пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и основной сессии Экономического и Социального Совета в 1995 году. |
At its 343rd meeting, on 2 March 1993, the Committee on Conferences decided to consider the question of conference services at Vienna, and requested the Secretariat to prepare a written report thereon for its substantive session of 1993. |
На своем 343-м заседании, состоявшемся 2 марта 1993 года, Комитет по конференциям постановил рассмотреть вопрос о конференционном обслуживании в Вене и просил Секретариат подготовить письменный доклад по этому вопросу для представления на его основной сессии 1993 года. |
The agenda for the Commission's 1994 substantive session contained three items that were first the subject of a general exchange of views in plenary meeting and then of in-depth discussion in three working groups. |
В повестку дня основной сессии Комиссии 1994 года включены три пункта, которые были предметом обсуждения сначала в рамках проходившего на пленарном заседании общего обмена мнениями, а затем - углубленного обсуждения в трех рабочих группах. |
The Secretary-General has placed before us a document that reflects the lively discussions held during the World Hearings on Development and the consensus reached during the substantive session of the Economic and Social Council. |
Генеральный секретарь предоставил в наше распоряжение документ, который отражает заинтересованные дискуссии, состоявшиеся в ходе Глобальных слушаний по вопросам развития, и консенсус, достигнутый в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета. |
The delegation of Egypt has participated also in the useful dialogue on the agenda for development, which was held on 28 and 29 June in the framework of the high-level segment of the substantive session of the Economic and Social Council. |
Делегация Египта принимала также участие в полезном диалоге по Повестке дня для развития, состоявшемся 28-29 июня на этапе заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета. |
The Agenda is the product of high-level discussion within the framework of the World Hearings on Development held in June 1994 by the President of the forty-eighth session of the General Assembly, and was given further consideration at the substantive session of the Economic and Social Council. |
Повестка дня - это плод обсуждений на высоком уровне в рамках Всемирных слушаний по вопросам развития, организованных в июне 1994 года Председателем сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а после этого она была рассмотрена на основной сессии ЭКОСОС. |
The Economic and Social Council, in resolution 1993/31, requested the Secretary-General to report to the Council at its substantive session of 1994, through the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, on progress made in the implementation of Council resolutions 1992/22 and 1993/31. |
Экономический и Социальный Совет в резолюции 1993/31 просил Генерального секретаря представить Совету на его основной сессии в 1994 году через Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию доклад о ходе осуществления резолюций 1992/22 и 1993/31 Совета. |
The coordination segment at the Economic and Social Council's most recent substantive session worked particularly well in dealing with the narcotics issue, with real attention devoted to the problem and a resulting strengthened resolve to address it. |
На координационном этапе последней основной сессии Экономического и Социального Совета особенно удачно прошло обсуждение проблемы наркотиков, в ходе которого этой проблеме было уделено подлинное внимание и итогом которого стала возросшая решимость бороться за ее решение. |
The clause in decision 1994/33 that allows the subjects to be chosen as late as the organizational session immediately preceding the substantive session should no longer be applied; three months is simply too short a time to prepare properly for a serious, in-depth discussion. |
Следует впредь отказаться от выполнения содержащегося в решении 1994/33 положения, согласно которому темы для обсуждения могут определяться даже на организационной сессии, непосредственно предшествующей основной сессии; трех месяцев просто недостаточно для того, чтобы подготовиться к серьезному, углубленному обсуждению. |
But since the 1993 substantive session, thanks to demonstrations of political will by the Governments we represent, sensitive issues of all kinds have been the subject of agreement in other organs within the multilateral disarmament machinery, such as the First Committee and the Conference on Disarmament. |
Однако, с момента окончания основной сессии 1993 года, благодаря продемонстрированной представляемыми нами правительствами политической воли, предметами соглашений, достигнутых в других органах системы многостороннего механизма разоружения, таких, как Первый комитет и Конференция по разоружению, стали самые разнообразные многочисленные сложные проблемы. |
With regard to the new third agenda item for the 1995 substantive session, operative paragraph 10 of the adopted draft resolution reads as follows: |
Что касается нового третьего пункта повестки дня для основной сессии 1995 года, то пункт 10 принятого проекта резолюции следует считать следующим образом: |
The six Professional posts which would remain would comprise the minimal critical mass needed to provide substantive support to overall planning and management activities in natural resources and energy, in line with the mandate of the Department for Development Support and Management Services. |
Шесть должностей категории специалистов, которые были бы сохранены, представляли бы собой минимальную критическую массу, необходимую для оказания основной поддержки деятельности по глобальному планированию и управлению в области природных ресурсов и энергетики в соответствии с мандатом Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению. |
To that end, the Commission on Sustainable Development should consider at its second substantive session the question of the unsustainable patterns and lifestyles in developed countries, in order to request specific quantitative and qualitative commitments from those countries. |
В этой связи Комиссии по устойчивому развитию на ее следующей основной сессии следует рассмотреть вопрос о формах деятельности развитых стран, наносящих ущерб устойчивому развитию, чтобы просить эти страны принять на себя конкретные обязательства по улучшению количественных и качественных показателей. |
The revisions had been made primarily to enable delegations to participate in the informal consultations of the Preparatory Committee for the World Summit for Social Development and in the resumed substantive session of the Economic and Social Council. |
Внесенные изменения прежде всего позволяют делегациям участвовать в неофициальных консультациях Подготовительного комитета для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и в работе возобновленной основной сессии Экономического и Социального Совета. |
The delegations attending the current session of the General Assembly and the substantive session of the Economic and Social Council would no doubt continue the constructive dialogue initiated in the run-up to and during the Conference. |
Делегации, участвующие в нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и в основной сессии Экономического и Социального Совета, продолжат, безусловно, тот конструктивный диалог, который завязался во время подготовки и проведения Конференции. |
Moreover, it considered that the discussion of international cooperation in that area during the substantive session of the Economic and Social Council would permit the formulation of observations and suggestions that would contribute to the analysis of the drug problem. |
Кроме того, она считает, что обсуждение вопроса о международном сотрудничестве в этой области в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета даст возможность сформулировать замечания и предложения, которые способствовали бы анализу проблемы наркотиков. |
At its substantive session of 1992, the Economic and Social Council elected 20 experts to the Committee on New and Renewable Sources of Energy and on Energy for Development (see decision 1992/268) and postponed the election of four candidates from African States to a future session. |
На своей основной сессии 1992 года Экономический и Социальный Совет избрал 20 экспертов в состав Комитета по новым и возобновляемым источникам энергии и энергетическим ресурсам в целях развития (см. решение 1992/268) и отложил выборы четырех кандидатов от государств Африки до будущей сессии. |
Norway therefore proposes that, at the organizational session (1-4 February), the Economic and Social Council include an additional item in the agenda for the general segment of this year's substantive session, entitled "Coordination of the United Nations activities related to HIV/AIDS". |
В этой связи Норвегия предлагает на организационной сессии (1-4 февраля 1994 года) Экономического и Социального Совета включить в повестку дня общего этапа заседаний основной сессии этого года новый пункт, озаглавленный "Координация деятельности Организации Объединенных Наций по вопросам ВИЧ/СПИДа". |
The Commission was informed that work on the substantive preparations for the International Conference on Population and Development had included the organization of the Expert Group Meeting on Population Distribution and Migration which was held at Santa Cruz, Bolivia, in January 1993. |
ЗЗ. Комиссия была информирована о том, что работа по основной подготовке Международной конференции по народонаселению и развитию включала организацию Совещания Группы экспертов по вопросам распределения населения и миграцию, которая состоялась в Санта-Крусе, Боливия, в январе 1993 года. |