| The utilization of the 1998-1999 budget for this purpose would have serious implications on the implementation of substantive programmes in the next biennium. | Использо-вание в этих целях бюджета на 1998-1999 годы может повлечь за собой серьезные последствия для осуществления программы основной деятельности в течение предстоящего двухгодичного периода. | 
| That session considered a draft international instrument prepared on the basis of discussions held at the Working Group's first substantive session. | Участники этой сессии рассмотрели проект международного документа, подготовленный на основе обсуждений, состоявшихся на первой основной сессии Рабочей группы. | 
| The Council is scheduled to discuss the subject of funding at its substantive session of 2000. | Планируется, что Совет рассмотрит вопрос о финансировании на своей основной сессии в 2000 году. | 
| There were indications that the Council should continue to work on this issue at its current substantive session. | Отмечалось, что Совету следует продолжить рассмотрение этого вопроса на его нынешней основной сессии. | 
| A delegation participated in the substantive session of the Council held in June-July 1996. | Делегация МИИН приняла участие в работе основной сессии Совета, состоявшейся в июне-июле 1996 года. | 
| The Commission will report to the Economic and Social Council at its substantive session of 1999 on its conclusions on the question. | Комиссия представит Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1999 года доклад о своих выводах по данному вопросу. | 
| The Bureau of the Council has initiated informal consultations in preparation of the review during the substantive session. | Президиум Совета выступил с инициативой проведения неофициальных консультаций в ходе подготовки обзора на основной сессии. | 
| One delegation indicated that the activities of the new Department were not just subsidiary functions but were a substantive activity of the Secretariat. | Одна из делегаций указала, что деятельность нового департамента является не всего лишь вспомогательной, а основной деятельностью Секретариата. | 
| In resolution 30/2, the Commission also considered its substantive outputs. | В резолюции 30/2 Комиссия также рассмотрела результаты своей основной работы. | 
| Regional coordination will be further discussed at the 1997 substantive session of ECOSOC. | Вопрос о региональной координации будет дополнительно обсужден в ходе основной сессии ЭКОСОС 1997 года. | 
| Domestic constitutional arrangements were interesting, but the substantive issue was whether the provisions of the Convention were being implemented or not. | Информация о нормах национальной Конституции представляет интерес, однако основной вопрос состоит в том, выполняются ли положения Конвенции. | 
| Here, the European Union welcomes the discussions held on the subject at the Economic and Social Council's most recent substantive session. | Здесь Европейский союз приветствует обсуждения, состоявшиеся по этому вопросу на последней основной сессии Экономического и Социального Совета. | 
| We noted promising signs of this new image already during its substantive session in July. | Мы обратили внимание на многообещающие признаки этого нового образа уже во время его основной сессии, проходившей в июле. | 
| A brief report may be presented at the substantive session of the Council. | Краткий отчет о нем может быть представлен на основной сессии Совета. | 
| Responsibility for providing substantive support to intergovernmental bodies will continue to reside in the programme Departments. | Ответственность за обеспечение основной поддержки межправительственных органов по-прежнему будет возлагаться на департаменты программ. | 
| Technological advancement and capacity-building and establishing internal mechanisms to support substantive activities were undertaken. | Были внедрены технологические новшества, укреплен потенциал и созданы внутренние механизмы для поддержки основной деятельности. | 
| The present addendum to the report of the Economic and Social Council is a preliminary version of the section relating to the resumed substantive session. | Настоящее добавление к докладу Экономического и Социального Совета представляет собой предварительный вариант раздела, касающегося возобновленной основной сессии. | 
| The Board commends the efforts undertaken by UNFIP to develop uniform and substantive reporting on the status of project funds. | Комиссия приветствует предпринимаемые ФМПООН усилия по выработке единообразного формата основной отчетности об использовании средств для осуществления проектов. | 
| The Economic and Social Council, at its substantive session of 1995, granted consultative status to the DEVNET Association. | На своей основной сессии 1995 года Экономический и Социальный Совет предоставил Ассоциации ИСР консультативный статус. | 
| The President of the Council could forward a substantive background note, with an indicative list of issues to be addressed. | Председатель Совета мог бы направлять записку с изложением основной справочной информации и ориентировочным перечнем вопросов, которые будут рассматриваться. | 
| The substantive theme of the Commission's next session will be "National capacity-building in biotechnology". | Основной темой следующей сессии Комиссии будет «Создание национального потенциала в области биотехнологии». | 
| The Committee believes that the need for separate administrative and substantive support should be further clarified in the next submission. | Комитет считает, что в следующем документе следует разъяснить необходимость в отдельной административной и основной поддержке. | 
| Theme for the agenda item on regional cooperation of the substantive session | Тема для рассмотрения в рамках пункта повестки дня основной сессии, посвященного региональному сотрудничеству | 
| Many participants expressed their extreme frustration concerning the level of both substantive and administrative support they were receiving from the Office. | Многие участники высказали глубокое недовольство уровнем основной и административной поддержки, которую оказывает Управление. | 
| Part three also aims to fill some gaps in geographical coverage and substantive information. | В третьей части сделана также попытка восполнить некоторые пробелы в географическом охвате и имеющейся основной информации. |