The increase in proposed resources is attributed to the peacekeeping-related work planned to enable a fully operational Office to undertake its mandate, including development and substantive training. |
Предлагаемое увеличение объема ресурсов обусловливается объемом работы в связи с деятельностью по поддержанию мира, запланированным в целях обеспечения возможности выполнения полноценно функционирующим Отделением его мандата, включая учебную подготовку в целях повышения квалификации и по вопросам основной деятельности. |
OIOS noted that four regional advisers had been placed under the substantive divisions in accordance with their respective areas of expertise and five advisers had been assigned to the Coordinating Unit under the Executive Secretary, which did not implement substantive activities. |
УСВН отметило, что четыре региональных консультанта были прикомандированы к основным отделам, а пять были приданы Координационной группе под руководством Исполнительного секретаря, которая не занимается основной деятельностью. |
While substantive component 1 deals with broader policy issues, substantive components 2 to 5 are more technical in nature and will relate to work/analysis already undertaken by the CRIC. |
Если основной компонент 1 касается более широких вопросов политики, то основные компоненты 2-5 носят более технический характер и будут связаны с работой и анализом, уже проведенными КРОК. |
It should give focus to its substantive agenda by concentrating on addressing the major substantive issues of the day, such as international migration and the long-debated comprehensive convention on terrorism. |
Основной упор она должна делать на вопросы существа в своей повестке дня, сосредоточив внимание на рассмотрении основных вопросов существа, стоящих сегодня на повестке дня, таких, как международная миграция и давно обсуждаемая всеобъемлющая конвенция о борьбе с терроризмом. |
The importance of in-country counterparts with substantive knowledge: In previous COMPAL phases some project counterparts (national coordinators) were members of the Competition Agencies' International Relations Unit, without necessarily having a background in the substantive business of the agency. |
Важность партнеров, владеющих данной темой, на местах: на предыдущих этапах проекта КОМПАЛ некоторые партнеры (национальные координаторы) были сотрудниками отдела внешних сношений антимонопольных органов, не всегда знакомыми с основной деятельностью своего учреждения. |
Morocco regretted the failure of the Special Committee on Peacekeeping Operations to adopt a substantive report to the sixty-seventh session of the General Assembly. |
Марокко выражает сожаление по поводу того, что Специальному комитету по операциям по поддержанию мира не удалось принять основной доклад для представления шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Commission decided to select as its substantive theme for the intersessional period 2005-2006, "Bridging the technology gap between and within nations", with special emphasis on multi-stakeholder partnerships. |
Комиссия постановила избрать в качестве основной темы для работы в межсессионный период 2005 - 2006 годов тему «Преодоление разрыва в уровне технического развития как между государствами, так и в самих государствах» с уделением особого внимания партнерским объединениям с участием многих заинтересованных сторон. |
Both at the spring meeting and during the substantive session, there was an encouragingly high level of participation and involvement from Governments, international institutions and civil society. |
Как в весеннем заседании, так и в основной сессии участие принимали представители высокого уровня, причем не могло не вдохновлять и то внимание, которое проявили к этой работе правительства, международные учреждения и гражданское общество. |
RAM supports knowledge management and knowledge-sharing within an institution by ensuring that expert-based substantive content is retained and made accessible to different parts of the institution. |
В рамках той или иной конкретной организации ВДА обеспечивает возможности и условия для управления и обмена знаниями, поскольку позволяет сохранить основной контент, построенный на экспертных знаниях, и обеспечить его доступность для различных структурных подразделений. |
In summary, the requests contained in the resolutions and decisions discussed above would give rise to additional substantive requirements totalling $772,400. |
В целом для удовлетворения просьб, содержащихся в рассмотренных выше резолюциях и решениях, потребуются дополнительные ассигнования на осуществление основной деятельности на общую сумму 772400 долл. США. |
Several partnership activities included NGO surveys, preparatory global, regional, sub-regional and national meetings for the ECOSOC substantive session and humanitarian mission support. |
С участием партнеров были проведены такие мероприятия, как обзоры по инициативе неправительственных организаций, глобальные, региональные, субрегиональные и национальные совещания по подготовке к основной сессии Экономического и Социального Совета, а также поддержка гуманитарных миссий. |
The Advisory Committee notes that, in some of the missions, the ratio of support/logistic personnel to substantive personnel is high. |
Консультативный комитет отмечает, что в некоторых миссиях соотношение между вспомогательным персоналом/персоналом по материально-техническому обеспечению и персоналом, занимающимся основной деятельностью, является весьма высоким. |
It was recognized that coordinating donor assistance was a challenge for governments and meeting donor requirements for financial and substantive reporting was a heavy responsibility. |
Было признано, что координация мероприятий доноров по оказанию помощи представляет собой проблему для правительств, а выполнение предъявляемых донорами требований в отношении представления финансовой отчетности и отчетов об основной проделанной работе - сложную обязанность. |
UNDP was well rated for timeliness of response, but effectiveness in substantive and financial reporting was an issue, the lowest ratings coming from bilaterals and United Nations organizations. |
ПРООН получила высокую оценку за оперативность ответных действий, однако при этом была отмечена недостаточная эффективность основной и финансовой отчетности, причем самые низкие оценки в данной области поставили двусторонние организации и организации системы Организации Объединенных Наций. |
The staff shortages faced by the substantive side of DPKO may be exceeded by those in the administrative and logistics support areas, particularly in FALD. |
Еще более остро, чем среди сотрудников ДОПМ, занимающихся основной деятельностью, нехватка персонала, возможно, ощущается в областях административной поддержки и материально-технического обеспечения, в частности в ОУПОМТО. |
The report of the Special Committee on Peacekeeping Operations on its 2010 substantive session (A/64/19) contains 13 requests for guidance development that have workload implications for the Section. |
В докладе Специального комитета по операциям по поддержанию мира о работе его основной сессии 2010 года (А/64/19) содержится 13 запросов на разработку руководящих материалов, выполнение которых сказывается на объеме работы Секции. |
Most notably, during the high-level segment of its substantive session, the Council held its first Development Cooperation Forum and its second annual ministerial review. |
В первую очередь следует отметить, что в ходе этапа заседаний высокого уровня в рамках своей основной сессии Совет провел первый Форум по сотрудничеству в целях развития и второй ежегодный обзор на уровне министров. |
In most international organizations and bilateral aid programmes, technical cooperation activities emanate from substantive or intergovernmental activities and are usually driven by demand from beneficiary developing countries. |
В большинстве международных организаций и в программах двусторонней помощи деятельность по линии технического сотрудничества вытекает из основной деятельности организации или деятельности на межправительственном уровне и, как правило, определяется потребностями развивающихся стран-бенефициаров. |
The findings will be included in the TCPR report to be reviewed by the Economic and Social Council at its substantive session of 2007. |
Выводы по итогам этой оценки будут включены в доклад о результатах трехгодичного всеобъемлющего обзора политики (ТВОП), который будет представлен на рассмотрение Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии в 2007 году. |
In addition, the Chief of Mission, the Senior Adviser and the Chief Civil Affairs Officer provide assistance on substantive issues. |
Военный компонент ВСООНК и компонент гражданской полиции Сил обеспечивают безопасность мирных переговоров, которые проходят в охраняемой зоне Организации Объединенных Наций. Кроме того, глава Миссии, старший советник и главный сотрудник по гражданским вопросам оказывают содействие в основной деятельности. |
The Permanent Mission of Peru to the United Nations would be grateful if this request could be circulated to the Economic and Social Council for its consideration during the substantive session of 2013. |
Буду признателен Вам за доведение настоящей просьбы до сведения Экономического и Социального Совета и обеспечение ее рассмотрения на основной сессии 2013 года. |
We support the holding of such a forum on a biannual basis as part of the high-level segment of the Council's substantive session, in light of the need for strict compliance with the balance between New York and Geneva. |
Поддерживаем проведение Форума на двухгодичной основе на базе сегмента высокого уровня основной сессии Совета с учетом необходимости строгого соблюдения баланса между Нью-Йорком и Женевой. |
It would be advisable to institutionalize brief working sessions of the Council devoted to matters of coordination and the work of individual segments of the substantive section. |
Целесообразно институционализировать короткие рабочие сессии Совета, посвященные вопросам координации и работы отдельных сегментов основной сессии. |
The officer would be responsible for assisting and facilitating Treaty meetings and intersessional work on a full-time basis in order to provide, inter alia, substantive, administrative, logistical and representative support. |
Этот сотрудник в течение полного рабочего дня будет нести ответственность за оказание помощи и содействие в связи с проведением встреч по Договору и межсессионной работы, занимаясь вопросами, связанными, среди прочего, с оказанием основной, административной и материально-технической поддержки, и выполняя представительские функции. |
The inability of the Disarmament Commission to agree on a substantive programme of work during its 2005 session figures in that disappointment. |
Одной из причин такого разочарования стала и неспособность Комиссии по разоружению согласовать в ходе своей основной сессии 2005 года программу своей работы по рассмотрению вопросов существа. |