Through its substantive and material support to the 2002 and 2003 Global Forums on Reinventing Government, the programme has reached out to a larger public of policy makers and practitioners; (b) Improved access to data and information. |
Путем основной и материальной поддержки проведенных в 2002 и 2003 годах глобальных форумов по вопросам формирования правительства нового типа в рамках программы был обеспечен охват значительной по численности группы сотрудников директивных органов и практических деятелей; Ь) расширение доступа к данным и информации. |
The Chairman of the Committee for Development Policy will present the Committee's report to the Council at its substantive session. |
Председатель Комитета по политике в области развития представит Совету на его основной сессии доклад Комитета. |
It is therefore proposed that the appointment of the new members of the Committee for Development Policy be postponed until after the substantive session of the Council in July 2000. |
В этой связи назначение новых членов Комитета по политике в области развития предлагается отложить до основной сессии Совета в июле 2000 года. |
At its substantive session of 1999, the Committee requested that Nairobi be included in all analytical tables for future reports when data for the three-year period was available. |
На своей основной сессии 1999 года Комитет просил включать данные по Найроби во все аналитические таблицы в будущих докладах, когда будут иметься данные за трехлетний период. |
Parallel to the core national system, specific substantive areas or specific groups may require specific legislation, institutions and procedures, as well as targeted education. |
Может возникнуть необходимость в разработке законодательства институтов и процедур, а также организации адресного обучения не только для основной национальной системы, но и для конкретных областей деятельности или для конкретных групп. |
In compliance with the foregoing requests, the Secretariat will submit to the Committee at its substantive session of 2000 a report on meeting statistics of United Nations organs. |
В соответствии с вышеуказанными просьбами Секретариат представит Комитету на его основной сессии 2000 года доклад о статистических данных, касающихся заседаний органов Организации Объединенных Наций. |
At its substantive session of 1999, the Committee requested the Secretary-General to provide more specific data on the impact of anticipated gains in productivity on the need for temporary assistance, notably through the introduction of new technologies. |
На своей основной сессии 1999 года Комитет просил Генерального секретаря представить более конкретные данные о влиянии ожидаемого повышения производительности на потребность в персонале по оказанию временной помощи, особенно в результате внедрения новых технологий. |
A report on the multilingual development, maintenance and enrichment of the United Nations web sites will be submitted to the Committee of Information at its substantive session of 2000 in compliance with the above requests. |
Доклад о многоязычной разработке, обслуживании и дальнейшем совершенствовании веб-сайтов Организации Объединенных Наций, как ожидается, будет представлен Комитету по информации на его основной сессии 2000 года во исполнение вышеуказанных просьб. |
The United Nations first addressed the issue of the digital divide two years ago, when ICT became the theme of the high-level segment of the substantive session of the Economic and Social Council. |
Впервые Организация Объединенных Наций обратилась к вопросу о «цифровом» разрыве два года назад, когда ИКТ стали темой этапа заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета. |
We would like to express our satisfaction over the agreement reached at the 2000 substantive session of the Disarmament Commission on establishing a working group to examine an item entitled "Ways and means to achieve nuclear disarmament". |
Мы хотели бы выразить удовлетворение в связи с тем, что на основной сессии 2000 года Комиссия по разоружению приняла решение о создании рабочей группы для изучения пункта, озаглавленного «Пути и средства достижения цели ядерного разоружения». |
The High Commissioner and experts referred to the need for adequate administrative and substantive support from the Office of the High Commissioner for both the treaty bodies and the special procedures. |
Верховный комиссар и эксперты указали на необходимость обеспечения должной административной и основной поддержки договорным органам и специальным процедурам со стороны Управления Верховного комиссара. |
In conclusion, my delegation hopes that the current session will build upon the progress achieved at the previous substantive session so as to further advance the important work of the Disarmament Commission. |
В заключение моя делегация выражает надежду на то, что нынешняя сессия станет продолжением успехов, достигнутых на предшествующей основной сессии, с тем чтобы придать дополнительный импульс важной работе Комиссии по разоружению. |
Technical cooperation activities and other substantive activities and the salaries of some 50 staff members are financed by the United Nations Trust Fund for a Human Rights Education Programme in Cambodia, which depends solely on voluntary contributions. |
Мероприятия в области технического сотрудничества и другие виды основной деятельности, а также зарплата примерно 50 сотрудников финансируются из средств Целевого фонда Организации Объединенных Наций для программы образования в области прав человека в Камбодже, которые зависят исключительно от добровольных взносов. |
With the reform of UN-Habitat, there is a stronger focus by its Urban Secretariat Branch on monitoring and research to fill a critical knowledge gap and to provide substantive information for policy formulation and informed participation. |
В свете реформы ООН-Хабитат секретариат по вопросам городского хозяйства стал уделять большее внимание вопросам контроля и исследований в целях устранения дефицита чрезвычайно важных знаний и предоставления основной информации для разработки политики и информированного участия. |
These themes were adopted with a view to generating an expert perspective from the ESCWA region for the substantive session of the Economic and Social Council in July 2000. |
Эти темы были включены в повестку дня, чтобы получить мнения экспертов региона ЭСКЗА в связи с проведением основной сессии Экономического и Социального Совета в июле 2000 года. |
In light of the above, the Committee on Conferences requests authorization to hold part of its substantive session, approximately four meetings, during the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Ввиду вышеизложенного Комитет по конференциям просит разрешить провести часть его основной сессии, приблизительно четыре заседания, во время пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We also wish to thank Mr. Zarif's predecessor, Mr. Abdelaziz of Egypt, and Mrs. María Angélica Arce de Jeannet of Mexico, whose efforts facilitated the adoption of agreements on matters of procedure and organization for this substantive session. |
Мы также хотели поблагодарить предшественника г-на Зарифа г-на Абдель Азиза и г-жу Марию Анхелику Арсе де Жаннет, усилия которых содействовали достижению договоренностей по процедурным и организационным вопросам для данной основной сессии. |
The work of the Commission on the current substantive theme has highlighted the importance of improved information flows and management for the effective development and management of biotechnology. |
Работа Комиссии над этой основной в настоящее время темой выдвинула на первое по значимости место вопрос об улучшении и регулировании информационных потоков в целях эффективного развития биотехнологии и управления ею. |
At the same meeting, the Secretary indicated that a statement containing the programme budget implications associated with the draft resolution would be prepared and presented to the substantive session of the Economic and Social Council in July 2001. |
На этом же заседании Секретарь указал, что заявление о последствиях проекта резолюции для бюджета по программам будет подготовлено и представлено основной сессии Экономического и Социального Совета в июле 2001 года. |
As agreed at the first substantive session of the Committee, the document was to be concise and action-oriented, and focus on three major areas: ECD; basic education; and social participation of adolescents. |
Как было решено на первой основной сессии Комитета, этот документ должен был быть сжатым и ориентированным на практическую деятельность, а также посвящен трем основным областям: развитию детей в младшем возрасте; базовому образованию; и участию подростков в жизни общества. |
Comments on the end-decade reviews, as well as the reports received from Member States and United Nations programmes and agencies, would serve as inputs for the report that the Secretary-General would submit to the Committee at its third substantive session in June. |
Замечания в отношении обзора результатов конца десятилетия, а также доклады, полученные от государств-членов и программ и учреждений Организации Объединенных Наций, послужат в качестве материалов для подготовки доклада, который Генеральный секретарь представит Комитету на его третьей основной сессии в июне. |
(b) On an exceptional basis, pending the decision taken at its resumed substantive session, that the privileges enjoyed by the International Council of the Associations for Peace in the Continents should be temporarily suspended. |
Ь) до принятия решения на своей возобновленной основной сессии в порядке исключения временно приостановить привилегии, которыми пользуется Международный совет ассоциаций за мир на континентах. |
Much still needs to be done: UNDP needs to consolidate and strengthen its management of these situations, boosting its own substantive capacity in key areas, including through staff development. |
Сделать предстоит еще многое: ПРООН необходимо укрепить и усилить свое управление этими ситуациями, повысить свой собственный основной потенциал в ключевых областях, в том числе посредством повышения уровня профессиональной подготовки сотрудников. |
Pursuant to that decision, the Council held the informal event on 13 July 2005, during its substantive session, and heard a brief presentation, followed by an interactive debate. |
В соответствии с указанным решением 13 июля 2005 года в ходе своей основной сессии Совет провел это неофициальное мероприятие, на котором после краткого выступления состоялся обмен мнениями. |
In accordance with rule 62, the Conference may establish a Main Committee to consider and report on the specific substantive items referred to it by the Plenary, and to establish other bodies, such as drafting groups, should this be called for. |
В соответствии с правилом 62 Конференция может учредить основной комитет для рассмотрения конкретных основных пунктов повестки дня, переданных ему пленарным заседанием, и представления по ним доклада и другие органы, такие, как редакционные группы, если это будет необходимо. |