The contributions of the participants would be further considered by the Special Committee at its substantive session to be held in New York in June 2012, with a view to submitting proposals to the General Assembly concerning the fulfilment of the objectives of the Third Decade. |
Предполагалось, что сообщения и материалы участников будут подвергнуты дальнейшему рассмотрению Специальным комитетом на его основной сессии, которая должна состояться в Нью-Йорке в июне 2012 года, с целью представления Генеральной Ассамблее предложений, касающихся выполнения задач третьего Десятилетия. |
Retain the word "substantive" after the word "providing" in the first line and insert the word "and" after the word "substantive", so that the phrase reads "substantive and effective". |
В первой строке сохранить слово «основной» и после слова «основной» добавить союз «и», с тем чтобы фраза гласила «основной и эффективный». |
Substantive (formerly "substantive civilian") Rule of lawd |
Основной (прежнее название «основной гражданский») компонент |
Since the Disarmament Commission has agreed on three substantive agenda items for the 1996 substantive session, it may wish, as in the 1995 substantive session, to continue to have three working groups to deal with these three subjects. |
Поскольку Комиссия по разоружению договорилась по трем основным пунктам повестки дня основной сессии 1996 года, она может пожелать, как и на основной сессии 1995 года, по-прежнему иметь три рабочие группы для рассмотрения этих трех тем. |
The Secretariat provides substantive support to the Commission in the form of preparation of documentation, organization and substantive servicing of expert group meetings convened to prepare priority subjects for consideration by the Commission, and substantive support for inter-sessional or in-session ad hoc working groups. |
Секретариат оказывает Комиссии основную поддержку в виде подготовки документации, организации и основного обслуживания заседаний групп экспертов, созываемых с целью подготовки приоритетных вопросов для рассмотрения Комиссией, и оказания основной поддержки межсессионным и сессионным специальным рабочим группам. |
The Office of the High Representative can take a lead in preparing substantive documents highlighting the priorities, challenges and opportunities for such countries in relation to important issues under consideration by the Assembly and the Economic and Social Council. |
Канцелярия Высокого представителя способна взять на себя ведущую роль в подготовке основной документации с изложением приоритетных задач, проблем и возможностей для таких стран во взаимосвязи с важными вопросами, находящимися на рассмотрении Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
Under the authority of the Executive Director, the Principal Registrar is responsible for the coordination of the substantive, technical and administrative support to the judges of the Tribunals. |
Действуя с санкции Исполнительного директора, главный секретарь отвечает за координацию основной, технической и административной поддержки судей трибуналов. |
The Advisory Committee notes the arrangement proposed by the Secretary-General to place the responsibility for the overall coordination of the substantive activities of the county support bases under United Nations Volunteers. |
Консультативный комитет обращает свое внимание на предлагаемый Генеральным секретарем порядок, в соответствии с которым ответственность за общую координацию основной деятельности окружных опорных баз возлагается на добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The amount of $46,000 would be required for travel of eight staff from the Division for Sustainable Development to provide substantive support to the forum meeting held under the auspices of the Economic and Social Council in Geneva. |
Для оплаты путевых расходов восьми сотрудников Отдела по устойчивому развитию в связи с оказанием основной поддержки в проведении форума под эгидой Экономического и Социального Совета в Женеве потребуется 46000 долл. США. |
The following three Member States and two intergovernmental organizations were represented as observers at the substantive session: Cuba, Egypt, Qatar, the European Union and the International Organization of la Francophonie. |
На основной сессии в качестве наблюдателей были представлены следующие три государства-члена и две межправительственные организации: Египет, Катар, Куба, Европейский союз и Международная организация франкоязычных стран. |
Capacity-building, whether as a stand-alone activity or as part of a substantive programme or project, would be a basic building block of any country support provided through a specialized environment agency. |
Одним из основных направлений любой страновой поддержки, оказываемой через соответствующие специализированные природоохранные учреждения, могут быть усилия по созданию потенциала, осуществляемые либо в качестве отдельного направления деятельности, либо в рамках какой-либо основной программы или проекта. |
OIOS recommended that additional steps be taken to enhance the capacity of the Haitian national police by expediting technical and substantive training for national police officers and by ensuring availability of equipment for conducting investigations. |
УСВН рекомендовало предпринять необходимые шаги по укреплению потенциала Гаитянской национальной полиции путем ускорения темпов технической и основной подготовки сотрудников национальной полиции и обеспечения наличия оборудования для проведения расследований. |
The chair of each substantive session will submit a factual summary to the conference chair for inclusion in his report on the work of the conference. |
Председатель каждой основной сессии будет представлять фактологическое резюме председателям конференции для включения в их доклад о работе конференции. |
To the extent possible, the substantive civilian staff reported on media-based statements and reports on political developments in the Mission's area of responsibility and in the region. |
По мере возможности основной гражданский персонал докладывал о заявлениях в прессе и об изменении политической ситуации в районе ответственности Миссии и в регионе. |
In that context, it was also said that financial constraints imposed a need to prioritize and posed difficulties for the fulfilment of the UNEP mandate and substantive programme of work. |
В этом контексте было также отмечено, что финансовые ограничения вызывают необходимость приоритизации и создают трудности на пути выполнения мандата ЮНЕП и основной программы работы. |
IPU followed closely the substantive session of the Economic and Social Council in 2013, where it also spoke on issues of gender equality and human rights. |
МПС внимательно следил за ходом работы основной сессии Экономического и Социального Совета в 2013 году, где его представители выступили также по вопросам гендерного равенства и прав человека. |
Members of the Special Committee who participate in the seminar will provide conclusions and recommendations to the Special Committee for consideration at its substantive session. |
Члены Специального комитета, участвующие в семинаре, представят выводы и рекомендации на рассмотрение Специального комитета в ходе его основной сессии. |
The Committee wishes to express its deep appreciation to its partners who contributed extrabudgetary resources, logistical and substantive support, and its gratitude for their active participation in these events, which made them a success. |
Комитет хотел бы выразить глубокую признательность своим партнерам, которые внесли свой вклад в виде внебюджетных ресурсов и материально-технической и основной поддержки, а также поблагодарить их за активное участие в организованных им мероприятиях, что обеспечило им успех. |
UNSOA plans to expand the facilities in 2015, in accordance with the substantive strategy for the period, as well as providing facilities management, catering and other services through commercial contractors. |
ЮНСОА планирует в 2015 году расширить имеющиеся помещения в соответствии с основной стратегией на этот период, а также будет обеспечивать эксплуатацию помещений, организовывать питание и другие услуги с привлечением коммерческих подрядчиков. |
Acknowledging the recommendation by the Secretariat for a longer-term assessment to occur over the next two years, the Special Committee requests an update on this programme prior to the substantive session in 2015. |
Принимая к сведению рекомендацию Секретариата о проведении в ближайшие два года оценки на более долгосрочную перспективу, Специальный комитет просит предоставить ему до его основной сессии 2015 года обновленную информацию об этой программе. |
Management Performance Board (with the substantive support of the Department of Management) |
Совет по служебной деятельности руководителей (при основной поддержке Департамента по вопросам управления) |
In addition to its substantive and administrative support to the negotiations process, UNFICYP will continue to help maintain stability in the buffer zone and facilitate contacts and confidence-building measures between the two sides. |
Помимо основной и административной поддержки в проведении процесса переговоров ВСООНК будут продолжать оказывать помощь в поддержании стабильности в буферной зоне и содействовать поддержанию контактов и осуществлению мер укрепления доверия между обеими сторонами. |
In addition, establishment of 8 national posts and 1 United Nations Volunteer position in order to strengthen the mission's substantive delivery. |
Кроме того, для укрепления основной деятельности Миссии были созданы 8 штатных должностей национальных сотрудников и 1 временная должность добровольца Организации Объединенных Наций |
The Package is designed to provide RC candidates with basic and substantive information on the main entities of the United Nations system in terms of their mandates, structure, work and how they operate. |
Пакет разработан для того, чтобы обеспечить кандидатов на должности КР основной и значимой информацией об основных подразделениях системы Организации Объединенных Наций, касающейся их мандатов, структуры, деятельности и функционирования. |
During the biennium, UNCTAD was requested to disseminate policy messages through publications, fact-finding missions, briefings, seminars and other substantive activities, in addition to contributing to joint outputs with other United Nations system organizations. |
В течение этого двухгодичного периода ЮНКТАД было предложено распространять программные идеи посредством публикаций, миссий по установлению фактов, брифингов, семинаров и других видов основной деятельности, помимо вклада в проведение совместных мероприятий с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |