Those proposals had already been rejected by the Group of 77 and China during the substantive session of the Council, as such institutional measures would not help to resolve the problems arising from the current structure in those areas. |
Группа 77 и Китай уже отвергли эти предложения на основной сессии Совета, поскольку такие организационные меры не будут содействовать решению нынешних структурных проблем в этих областях. |
As a step in that direction, his delegation called for support of its draft resolution on the proclamation of international years, which had been deferred to the resumed substantive session. |
Его делегация призывает поддержать свой проект о провозглашении международных годов, который будет рассматриваться на возобновленной основной сессии как один из первых шагов в этом направлении. |
In that context, he referred to the agreed conclusions adopted by the Economic and Social Council at its substantive session, which recognized that international cooperation and partnership were vital to the creation of a favourable environment for development. |
В этом контексте он ссылается на согласованные выводы, принятые Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии, в ходе которой было признано, что международное сотрудничество и партнерство имеют решающее значение для создания условий благоприятных для развития. |
The preliminary outline of the report of the Secretary-General for the coordination segment of the Council's substantive session of 1997 covers: |
Предварительный набросок доклада Генерального секретаря для координационного этапа основной сессии Совета 1997 года охватывает следующие вопросы: |
Given these new circumstances and realities, it is proposed that, in terms of its substantive policy and operational thrust, TCDC should in future focus on strategic initiatives that are likely to have a major impact on a large number of developing countries. |
С учетом этих новых обстоятельств и реальностей предлагается делать упор при осуществлении ТСРС в будущем, с точки зрения его основной политики и оперативной направленности, на стратегических инициативах, которые способны оказать существенное воздействие на большое число развивающихся стран. |
On this basis, it advances a number of proposals regarding the substantive policy and operational thrust as well as the elements of a new agenda that will enable TCDC to serve as a dynamic instrument of multilateral technical cooperation. |
С учетом этого в нем выдвинут ряд предложений относительно основной стратегической и оперативной направленности, а также элементов новой повестки дня, которая позволит ТСРС стать динамичным инструментом многостороннего технического сотрудничества. |
Demands upon the secretariat for substantive inputs continue to grow and to change in character (see, for example, paras. 20 and 22 above). |
Нагрузка на секретариат в плане оказания основной секретариатской поддержки продолжает расти и менять свой характер (см., например, пункты 20 и 22 выше). |
I would therefore appreciate IATA's position, and the issues raised here, being brought to the attention of the Economic and Social Council at its substantive session of 1996. |
В связи с этим я был бы признателен за доведение позиции ИАТА и поднятых в настоящем письме вопросов до сведения Экономического и Социального Совета на его основной сессии 1996 года. |
The subject should be reviewed by the Council at its substantive session of 1997 on the basis of a full assessment of the issues. |
Эту тему следует рассмотреть на следующей основной сессии ЭКОСОС в 1997 году на основе всесторонней оценки затрагиваемых вопросов. |
"The Secretary-General is requested to submit a report on the implementation of the present agreed conclusions to the Council at its substantive session of 1995." |
К Генеральному секретарю обращается просьба представить Совету на его основной сессии 1995 года доклад о реализации настоящих согласованных выводов. |
The Economic and Social Council, recalling its conclusions agreed to during the coordination segment of the 1993 substantive session, |
Экономический и Социальный Совет, ссылаясь на свои выводы, согласованные на этапе координации основной сессии 1993 года, |
At the close of the session, the Acting Executive Director congratulated the Commission acting as the preparatory committee for having taken important first steps at the first substantive session. |
На закрытии сессии исполняющий обязанности Директора-исполнителя поздравил Комиссию, действующую в качестве подготовительного комитета, с первыми шагами, сделанными на первой основной сессии. |
In the view of the Committee, the number of contracts issued for administrative services is excessive as compared with those issued for substantive programme areas. |
По мнению Комитета, число заключенных контрактов на административное обслуживание является чрезмерно большим по сравнению с числом контрактов на осуществление основной деятельности по программам. |
The Office of the High Representative and UNCTAD made constructive contributions to the deliberations of the Economic and Social Council at its substantive session of 2002. |
В ходе сессии Канцелярия Высокого представителя и ЮНКТАД внесли конструктивный вклад в обсуждение соответствующих вопросов в Экономическом и Социальном Совете на его основной сессии 2002 года. |
The present document contains the provisional agenda for the substantive session of 2000 in section I and the annotations to the provisional agenda in section II. |
В разделе I настоящего документа содержится предварительная повестка дня основной сессии 2000 года, а в разделе II - аннотации к предварительной повестке дня. |
Urges Member States to actively contribute to the substantive session of the United Nations Disarmament Commission in 2003; |
настоятельно призывает государства-члены внести активный вклад в проведение основной сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению в 2003 году; |
Encourages additional efforts by Member States to ensure that the Conference on Disarmament reaches agreement on a substantive programme of work at the earliest possible time; |
призывает государства-члены предпринять дополнительные усилия по обеспечению того, чтобы Конференция по разоружению как можно скорее достигла договоренности относительно основной программы работы; |
In accordance with the mandate given by the Council, the Secretary-General will conduct consultations with all stakeholders and report to the Council at its resumed substantive session of 2000. |
В соответствии с мандатом, данным ему Советом, Генеральный секретарь проведет консультации со всеми заинтересованными сторонами и представит доклад Совету на его возобновленной основной сессии 2000 года. |
At the 4th and 5th meetings of its first substantive session, held on 3 and 4 March 2009, the Open-ended Working Group discussed agenda item 5, entitled "Consideration of the scope of a potential arms trade treaty". |
На 4-м и 5-м заседаниях своей первой основной сессии, состоявшихся 3 и 4 марта 2009 года, Рабочая группа открытого состава обсудила пункт 4 повестки дня, озаглавленный «Рассмотрение сферы применения потенциального договора о торговле оружием». |
In its resolution 54/93, the General Assembly requested the Secretary-General to assist the Preparatory Committee by providing a report on emerging issues to be considered at the substantive session of the Committee, which will be held from 30 May to 2 June 2000. |
В своей резолюции 54/93 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря оказать помощь Подготовительному комитету, подготовив доклад о возникающих вопросах для рассмотрения на основной сессии, которая состоится 30 мая - 2 июня 2000 года. |
In this regard, I am pleased to inform you that the Council will give high priority to the consideration of the recommendations contained in your report at its next substantive session in July. |
В этой связи я с удовлетворением сообщаю Вам о том, что Совет будет считать высокоприоритетной задачей рассмотрение на своей следующей основной сессии в июле рекомендаций, содержащихся в Вашем докладе. |
Mr. Hu Xiaodi: During this session of the Disarmament Commission, agreement was not reached on a substantive agenda, and the Chinese delegation expresses its regret in that regard. |
Г-н Ху Сяоди: В ходе нынешней сессии Комиссии по разоружению не было достигнуто согласия по основной повестке дня, и в этой связи делегация Китая выражает свое сожаление. |
Strengthening the substantive capacity of the G-77 Secretariat through the payment by the members of the Group of 77 on a regular basis and in a timely manner of their financial contributions. |
Укреплять основной потенциал секретариата Группы 77 посредством обеспечения регулярной и своевременной уплаты денежных взносов членами Группы 77. |
The Economic and Social Council has started to assess the work of these Groups in preparation for the debate to be held at the substantive session of the Council in July. |
Экономический и Социальный Совет приступил к оценке работы этих групп в подготовке к участию в прениях, которые пройдут на основной сессии Совета в июле. |
As indicated above, the Committee is of the view that the size of the administrative component of the Mission is disproportionate relative to the substantive activities expected to be accomplished by MONUC. |
Как отмечалось выше, Комитет считает, что штатная численность административного компонента миссии непропорционально велика по сравнению с масштабами основной деятельности, которую должна осуществлять МООНДРК. |