The Economic and Social Council, in its resolution 2002/23 of 24 July 2002, also requested submission of a report, including on progress in the area of gender mainstreaming, to it at its substantive session of 2003. |
В своей резолюции 2002/23 от 24 июня 2002 года Экономический и Социальный Совет также просил представить ему на его основной сессии 2003 года доклад, посвященный в том числе прогрессу в области учета гендерных аспектов. |
It is my hope that these issues and principles will be emphasized at the proceedings of the Council at its 2003 substantive session, where the question of graduating Maldives will come up in relation to the report of the Committee for Planning Development on its fifth session. |
Хотелось бы надеется, что эти вопросы и принципы будут всесторонне рассмотрены Советом на его основной сессии 2003 года, когда в связи с обсуждением доклада Комитета по планированию развития о работе его пятой сессии встанет вопрос об исключении Мальдивских Островов. |
Another input should be provided by the Commission on Science and Technology for Development in the form of proposals on its review for consideration by the Economic and Social Council at its substantive session. |
Еще одна разновидность вкладов должна быть предоставлена Комиссией по науке и технике в целях развития в форме предложений по обзору для рассмотрения Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии. |
Keeping in mind the fact that there is no scheduled meeting of the Council before its substantive session, it would be my intention not to request a resumption of the Council in order to take early action on the proposals. |
Учитывая, что до начала основной сессии Совета никаких его заседаний не запланировано, я не намеревался поднимать вопрос о возобновлении сессии Совета для принятия скорейшего решения по предложениям. |
The proposals will be included in the report of the Commission on Human Rights on its fifty-ninth session and presented to the substantive session of the Council in July 2003 for consideration and approval. |
Эти предложения будут включены в доклад Комиссии по правам человека о работе ее пятьдесят девятой сессии и представлены основной сессии Совета в июле 2003 года для рассмотрения и принятия. |
Information on the status of the pre-session documentation for the substantive session of 2003, as at 16 May 2003, is contained in the annex and is submitted to the Council for its consideration. |
В приложении к настоящей записке приводится информация о степени готовности предсессионной документации для основной сессии 2003 года по состоянию на 16 мая 2003 года. |
In the same decision, the Council decided that the coordination segment of its substantive session of 2004 would be devoted to consideration of the following themes: |
В том же решении Совет постановил, что этап координации его основной сессии 2004 года будет посвящен рассмотрению следующей темы: |
Experience shows that the initial years will be devoted towards the implementation and stabilization efforts, followed by improved access to key strategic information for management decision and analysis in the substantive practice areas of UNDP. |
Опыт показывает, что первые годы уйдут на внедрение и стабилизацию системы, и лишь после этого доступ к основной стратегической информации, необходимой для принятия управленческих решений и анализа в областях основной деятельности ПРООН, улучшится. |
The global intergovernmental review process would commence at the first substantive preparatory session, which could take place very early in 2002 when the results of national and regional preparations undertaken by Governments and major groups and the official documentation prepared by the United Nations system would be available. |
Процесс общего межправительственного обзора начнется на первой основной подготовительной сессии, которую можно было бы провести в самом начале 2002 года, когда будет известно о результатах национальных и региональных подготовительных мероприятий, проведенных правительствами и основными группами, и издана официальная документация, подготовленная системой Организации Объединенных Наций. |
The task of the present session was therefore to define consultative and negotiating machinery for monitoring basic issues and to draw up the documents for the second substantive session of the preparatory committee, which was to be held in February 2001. |
Таким образом, задача настоящей сессии заключается в разработке механизма проведения консультаций и переговоров, предназначенного для мониторинга основных проблем, и в подготовке документов для второй основной сессии подготовительного комитета, проведение которой намечено на февраль 2001 года. |
At its substantive session of 2000, held from 7 to 9 August, the Committee on Conferences heard an oral report on the constraints that had affected the utilization of the conference centres in Bangkok and Addis Ababa and the action being taken to improve the situation. |
На своей основной сессии 2000 года, состоявшейся 7 - 9 августа, Комитет по конференциям заслушал устное сообщение о трудностях, препятствующих использованию конференционных центров в Бангкоке и Аддис-Абебе, и о мерах, принимаемых для улучшения положения в этой области. |
Bearing in mind that the substantive activities of the review should take into account, as appropriate, the outcomes relevant to sustainable development of other United Nations conferences and summits and their follow-up activities, |
памятуя о том, что в ходе основной деятельности по проведению обзора следует учитывать, при необходимости, относящиеся к устойчивому развитию решения других конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и деятельность по их осуществлению, |
At the same meeting, on the proposal of the President (Indonesia), the Council decided to authorize Mr. Asadi to continue his consultations with a view to submitting conclusions for consideration by the Council at its resumed substantive session. |
На том же заседании по предложению Председателя (Индонезия) Совет постановил уполномочить г-на Асади продолжить его консультации, с тем чтобы представить сделанные им выводы на рассмотрение Совета на его возобновленной основной сессии. |
During the twenty-third special session of the General Assembly and during the substantive session of 2000 of the Economic and Social Council, demonstrations of the pilot projects were organized for delegations and non-governmental organizations by the staff of the Institute. |
В ходе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи и основной сессии 2000 года Экономического и Социального Совета персоналом Института для делегаций и представителей неправительственных организаций были организованы демонстрации опытно-экспериментальных проектов. |
The principles listed in the Global Compact could thus be presented as the first substantive part of a set of government policy guidelines for enhancing new opportunities for corporate participation in the development process. |
Таким образом, свод принципов, перечисленных в глобальном договоре, может стать первой основной частью руководящих принципов государственной политики, направленной на расширение новых возможностей для участия деловых кругов в процессе развития. |
In supporting the holding of the 2000 substantive session of the Committee on Conferences in Nairobi, the Fifth Committee would not be taking a hasty decision, since the matter had been discussed extensively in December. |
Поддержав проведение Комитетом по конференциям его основной сессии 2000 года в Найроби, Пятый комитет не принял бы поспешного решения, поскольку этот вопрос обстоятельно обсуждался в декабре. |
The UNV programme has been called upon to provide an unprecedented diversity of functions within 25 different components of the mission to serve in over 90 different substantive and technical support functions. |
Программе ДООН предложено решить беспрецедентные по многообразию задачи в рамках 25 различных компонентов миссии, выполняя свыше 90 разнообразных функций по линии основной и технической поддержки. |
Provision of adequate and timely documentation and substantive and technical support for the Committee on Contributions and the Fifth Committee in their consideration of the scale of assessments and of measures to improve the financial situation of the UN. |
Обеспечение адекватной и своевременной документации и основной и технической поддержки Комитету по взносам и Пятому комитету в процессе рассмотрения ими шкалы взносов и мер по улучшению финансового положения Организации Объединенных Наций. |
Finally, the review would also examine ways to strengthen Secretariat arrangements to appropriately service and provide substantive and logistical support to CEB, its clusters and committees and their interlinkages; improve reporting and transparency to intergovernmental bodies; and monitor the implementation of decisions. |
И наконец, в рамках обзора будут также рассмотрены пути укрепления механизмов Секретариата для соответствующего обслуживания и оказания основной и материально-технической поддержки КСР, его тематическим группам и комитетам и связующим их звеньям, улучшения отчетности и повышения транспарентности межправительственных органов и контроля за осуществлением решений. |
He therefore welcomed the discussion of that subject during the high-level segment of the substantive session of the Economic and Social Council in July 2000, and the decision to create a task force to assist developing countries in reaping the maximum benefits from the digital revolution. |
В этой связи он приветствует обсуждение этой темы на этапе заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета в июле 2000 года и решение о создании целевой группы для оказания развивающимся странам содействия в деле извлечения максимальной выгоды из «цифровой революции». |
He therefore welcomed the outcome of the high-level segment of the recent substantive session of the Economic and Social Council and hoped that United Nations activities in that area would be consolidated as a result. |
В этой связи он приветствует итоги этапа заседаний высокого уровня в ходе недавно состоявшейся основной сессии Экономического и Социального Совета и выражает надежду, что благодаря этому деятельность Организации Объединенных Наций в этой области активизируется. |
It was particularly disappointing that after the Disarmament Commission agreed on a substantive agenda after many years of inactivity, the conclusion of the 2006 session turned out to be a catastrophe. |
Вызывает особую озабоченность то, что уже после того, как Комиссия по разоружения пришла к согласию по основной повестке дня после многих лет бездействия, итоги сессии 2006 года оказались катастрофическими. |
As in past years, the Commission is convened today for a brief session to deal with its organizational matters, including the election of a new Bureau for 2001 and the adoption of a draft provisional agenda for the next substantive session. |
Сегодня, как и в предыдущие годы, Комиссия созвана на краткое заседание для рассмотрения организационных вопросов, в том числе для избрания новых членов Бюро на 2001 год и для утверждения проекта предварительной повестки дня предстоящей основной сессии. |
Commensurate with its status and substantive focus, UN-HABITAT's medium-term plan has been recently restructured around four subprogrammes corresponding to the main recommendations of the Habitat Agenda, the United Nations Millennium Declaration and the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium. |
В соответствии со своим статусом и направленностью основной деятельности, в последнее время среднесрочный план ООН-Хабитат был структурно изменен, приобретя форму четырех подпрограмм, соответствующих основным рекомендациям Повестки дня Хабитат, Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии. |
The activities of the unit for substantive support to the Conference of the Parties and its subsidiary bodies, and global issues in the biennium 2004-2005 will be focused mainly at: |
Деятельность группы по основной поддержке Конференции Сторон и ее вспомогательных органов и глобальным вопросам в двухгодичный период 20042005 годов будет нацелена главным образом на следующие аспекты: |