| He recalled the active role of UNFPA in advancing global health, including at the substantive session of ECOSOC in July. | Он вновь подчеркнул активную роль ЮНФПА в продвижении глобальных вопросов здравоохранения, в том числе на основной сессии Экономического и Социального Совета в июле. | 
| More attention needs to be directed toward sharpening the substantive programme linkages between the two areas. | Больше внимания следует уделить укреплению основной программной связи между этими двумя областями. | 
| Such an arrangement would allow two meetings to be devoted to the election of Committee members and four meetings to substantive discussion. | Такая организация позволит посвятить два заседания выборам членов Комитета и четыре заседания - основной дискуссии. | 
| UNCTAD should continue to assist in providing substantive and technical assistance for that process. | В этой связи ЮНКТАД должна и дальше содействовать оказанию основной и технической поддержки этому процессу. | 
| All substantive support with financial implications is covered in the secretariat's work programme. | В программе работы секретариата охвачены все виды основной поддержки с финансовыми последствиями. | 
| (c) Providing substantive backstopping to the Enterprise Resource Planning Steering Committee. | (с) оказание основной поддержки Руководящему комитету по общеорганизационному планированию ресурсов. | 
| The approved agenda for the substantive session of 2011 is accordingly issued in the present document. | Утвержденная повестка дня основной сессии 2011 года соответственно представлена в настоящем документе. | 
| With regard to the substantive session of the Economic and Social Council, one group of delegations indicated that duplication should be minimized. | Что касается основной сессии Экономического и Социального Совета, то одна группа делегаций отметила, что дублирование следует свести к минимуму. | 
| The third option was an umbrella agreement involving a relatively short main text containing no substantive provisions or control measures. | Третий вариант представляет собой рамочное соглашение, включающее относительно небольшой основной текст, не содержащий никаких основных положений или мер регулирования. | 
| Coordination guidance from Headquarters offices of the various United Nations entities was sought when substantive input was needed. | Указания по вопросам координации запрашивались у отделений различных подразделений Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях в тех случаях, когда нужно было получить информацию по вопросам основной деятельности. | 
| A group of delegations warned against a fragmentation of the substantive session and called for reviewing the reports of subsidiary bodies in an integrated manner. | Одна группа делегаций предостерегла от фрагментации основной сессии и призвала к рассмотрению докладов вспомогательных органов на комплексной основе. | 
| The Director then outlined the substantive support provided to the Office of the President by the Secretariat. | Затем оратор рассказал об основной поддержке, которую оказывает Канцелярии Председателя Секретариат. | 
| UNCTAD has been making substantive and technical contributions to the Conference and to its preparatory processes. | ЮНКТАД вносит основной и технический вклад в подготовку Конференции. | 
| The dedicated website designed for the Committee's substantive session was welcomed. | Создание отдельного веб-сайта, посвященного основной сессии Комитета, было встречено с удовлетворением. | 
| One of the objectives of the seminar was to offer recommendations for the high-level segment of the Council's 2010 substantive session. | Одной из задач этого семинара была выработка рекомендаций для этапа заседаний высокого уровня основной сессии 2010 года Экономического и Социального Совета. | 
| The Authority has taken steps to progressively address these recommendations in its substantive programme of work. | Органом предприняты шаги к постепенной реализации этих рекомендаций в рамках его основной программы работы. | 
| The situation is different for national training facilities, which are not required to focus on particular substantive areas. | Иная ситуация у национальных учебных учреждений, которым не нужно концентрировать внимание на определенных областях основной деятельности. | 
| The Office of the High Representative prepared a project document to mobilize resources to support the substantive preparations for the Conference. | Канцелярия Высокого представителя подготовила проектный документ по мобилизации ресурсов в поддержку основной работы по подготовке к Конференции. | 
| The substantive preparations for the 2012 quadrennial review have placed particular emphasis on eliciting perspectives from country-level stakeholders. | Особое внимание в ходе основной подготовки к четырехгодичному обзору 2012 года уделялось тому, чтобы выяснить мнение о перспективах заинтересованных сторон на страновом уровне. | 
| Its conclusions and recommendations were considered by the Special Committee at its substantive session in June and subsequently transmitted to the General Assembly. | Его выводы и рекомендации были рассмотрены Специальным комитетом на его основной сессии в июне и впоследствии препровождены Генеральной Ассамблее. | 
| Such briefings would be scheduled prior to the Committee's substantive session or upon request. | Эти брифинги можно было бы проводить до основной сессии Комитета или по просьбе. | 
| The Committee will approve the dates proposed for its organizational and substantive sessions in 2013. | Комитет утвердит предлагаемые сроки проведения его организационной и основной сессий 2013 года. | 
| For cases when meetings were held outside Bonn, the substantive secretariat was required to cover the incremental travel costs, if any. | Для тех случаев, когда совещания проводятся за пределами Бонна, основной секретариат должен покрывать возможные дополнительные расходы на поездки. | 
| The substantive session of the Committee on Conferences had included a discussion on ways to enhance feedback. | В рамках основной сессии Комитета по конференциям обсуждался вопрос о том, как улучшить обратную связь. | 
| Such a habit is fully reflected in the concluding remarks of the United States representative during the 2006 substantive session of the Commission. | Такой порядок нашел полное отражение в заключительных замечаниях представителя Соединенных Штатов Америки в ходе основной сессии Комиссии 2006 года. |