The present report responds to Council decision 2008/232 requesting the Secretary-General to report on the work of the Task Force to the Council at its substantive session of 2010. |
Настоящий доклад представляется во исполнение решения 2008/232 Совета, в котором содержалась просьба к Генеральному секретарю представить Совету на его основной сессии 2010 года доклад о работе Целевой группы. |
Enterprise content management could revolutionize the way the United Nations conducted its substantive activities by improving its use of the vast amounts of information and knowledge that supported those activities. |
Система управления общеорганизационными информационными ресурсами может коренным образом изменить порядок осуществления Организацией Объединенных Наций своей основной деятельности, поскольку позволит усовершенствовать использование ею огромных массивов информации и знаний, необходимых для проведения этой деятельности. |
The Department of Economic and Social Affairs plans to issue a funding update in June 2012 prior to the substantive session of the Economic and Social Council, including with regard to non-core contributions. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам планирует представить обновленную информацию о финансировании (включая информацию о неосновных взносах) в июне 2012 года, т.е. до начала основной сессии Экономического и Социального Совета. |
During its 2007 substantive session, the Special Committee on Peacekeeping Operations reviewed the creation of an initial standing police capacity, and members indicated support for consideration of appropriate strengthening of this initial operating capability. |
В ходе своей основной сессии 2007 года Специальный комитет по операциям по поддержанию мира рассмотрел вопрос о создании первоначального постоянного полицейского компонента, и члены выразили поддержку рассмотрению вопроса о надлежащем укреплении этого первоначального оперативного потенциала. |
We can be fairly satisfied with the overall outcome of this year's substantive session, which marked a milestone in the life of the Economic and Social Council by making the annual ministerial review a success and by launching the biennial Development Cooperation Forum (DCF). |
Мы вполне можем быть удовлетворены общими итогами основной сессии этого года, которая явилась вехой в работе Экономического и Социального Совета и которая способствовала успешному проведению ежегодного обзора на уровне министров, а также началу работы двухгодичного Форума по сотрудничеству в целях развития (ФСР). |
Subsequently, at its 45th meeting, on 26 July, the Council further deferred its consideration of the matter to its substantive session of 2008, with the proviso that the item could be taken up earlier and a decision adopted without any debate. |
Впоследствии, на своем 45-м заседании 26 июля Совет вновь отложил рассмотрение этого вопроса до основной сессии 2008 года с возможностью вернуться к рассмотрению этого пункта раньше и принять по нему решение без проведения прений. |
Supplementary information provided to the Advisory Committee indicates that the reduced estimate is due to the downsizing of the mission, the completion of substantive activities by 31 December 2006 and reduced training programmes outside the mission area. |
Из представленной Консультативному комитету дополнительной информации следует, что уменьшение сметных потребностей по этой статье обусловлено сокращением штата миссии, завершением основной деятельности к 31 декабря 2006 года и уменьшением числа программ подготовки за пределами района миссии. |
(b) Develop standardized definitions and terminology for disaster response and reduction activities, as well as exit strategies and submit these to the Economic and Social Council at its substantive session of 2007 for its consideration and approval. |
Ь) разработать стандартизированные определения и терминологию в области реагирования на бедствия и уменьшения их опасности, а также стратегии свертывания операций и представить их Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 2007 года для рассмотрения и утверждения. |
With regard to the other outcomes of the Council's 2007 substantive session, I would like to highlight some of the important proposals made by the Council that are of relevance to the functional commissions. |
Что касается других результатов основной сессии Совета 2007 года, то я хотел бы особо остановиться на некоторых важных выдвинутых Советом предложениях, которые актуальны для функциональных комиссий. |
The decision of the Council to focus on the centrality of full employment and poverty reduction to the development-related work of the United Nations is in follow-up to the ministerial declaration adopted at the substantive session of 2006. |
Это решение Совета сосредоточить внимание на центральной роли полной занятости и сокращения масштабов нищеты в деятельности Организации Объединенных Наций в области развития обусловлено заявлением министров, принятым на основной сессии 2006 года. |
The substantive mission component is planned to be completely phased out by the end of July 2008, leaving administrative liquidation personnel who will be gradually phased out during the period from 1 August to 31 December. |
К концу июля 2008 года планируется полностью свернуть основной компонент Миссии, а остающийся административный персонал, занимающийся свертыванием Миссии, будет постепенно сокращаться в период с 1 августа по 31 декабря. |
The Officer would organize meetings, seminars and other forums on electoral issues; manage the substantive preparation and organization of such meetings; and participate in meetings in and outside the Mission. |
Этот сотрудник будет заниматься организацией совещаний, семинаров и других форумов, посвященных выборам; руководить основной подготовкой и организацией таких совещаний и участвовать в совещаниях, проводящихся в Отделении и за его пределами. |
The variance under this heading is attributable to decreased requirements for official travel owing to the termination of the Mission's mandate and the completion of substantive activities by 31 October 2008, as well as to the reduced scope of training programmes outside the Mission area. |
Разница по этому разделу обусловлена сокращением потребностей на официальные поездки ввиду прекращения действия мандата Миссии и завершения основной деятельности к 31 октября 2008 года, а также сокращения масштабов программ профессиональной подготовки за пределами района Миссии. |
Pursuant to the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations and its Working Group on the 2008 substantive session (A/62/19) and the recommendations therein, the matrix contained in the present report provides an overview of the status of all the recommendations. |
В соответствии с положениями доклада Специального комитета по операциям по поддержанию мира и его Рабочей группы о работе основной сессии 2008 года (А/62/19) и содержащимися в нем рекомендациями в представленной в настоящем докладе таблице приводится общая информация о ходе осуществления всех этих рекомендаций. |
Technical and substantive assistance to State institutions contributing to conflict resolution and transitional justice, such as those that are providing compensation and complaint procedures for returnees, in conflict and post-conflict situations (for example, in Bosnia and Herzegovina, Colombia). |
Оказание технической и основной помощи государственным институтам в интересах урегулирования конфликтов и обеспечения правосудия в переходный период, как, например, по разработке процедуры предоставления компенсации и принятия жалоб для возвращающихся в условиях конфликта и в постконфликтных ситуациях (например, Босния и Герцеговина, Колумбия). |
(b) Training and advice to the Congolese National Police, including on electoral security matters, in addition to substantive material assistance, by MONUC; |
Ь) профессиональная подготовка и консультирование Конголезской национальной полиции, в том числе по вопросам обеспечения безопасности в ходе выборов, в дополнение к основной материальной помощи, с привлечением МООНДРК; |
Given the Department's sustainable development mandate and its central role in supporting implementation of the development agenda, it has a heightened responsibility to deliver effective policy advice and substantive support in this area. |
С учетом мандата Департамента в части устойчивого развития и его центральной роли в оказании поддержки усилиям по осуществлению повестки дня в области развития на него ложится все большая ответственность за подготовку действенных рекомендаций по вопросам политики и оказание основной поддержки деятельности в данной области. |
The additional capacity and activities would provide a much higher level of quality and coverage in its communications activities and knowledge products to support the substantive and operational work of the Department effectively. |
Дополнительные штаты и виды деятельности позволят существенным образом повысить качество и охват коммуникационной деятельности и материалов Департамента, основанных на знаниях, в целях эффективной поддержки его основной и оперативной работы. |
Pursuant to General Assembly resolutions 47/199 and 50/120, the country team was designed mainly to focus on joint programming ("review substantive activities - including draft country programmes, sectoral programmes and projects... and... exchange experience acquired"). |
Как предусмотрено Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 47/199 и 50/120, страновые группы Организации Объединенных Наций призваны, прежде всего, заниматься вопросами составления совместных программ («рассматривать вопросы основной деятельности, включая проекты страновых программ, секторальных программ и проектов... и обмениваться приобретенным опытом»). |
A representative of Mexico stated that Mexico was supportive of the secretariat's work and the level of the budget, but in view of the substantive increase of its United Nations scale of assessment, it would be difficult to pay its contribution to the core budget. |
Представитель Мексики заявил, что Мексика поддерживает работу секретариата и уровень бюджета, однако ввиду существенного увеличения шкалы взносов Организации Объединенных Наций ей будет трудно внести установленный для нее взнос в основной бюджет. |
Implemented; at the field level, the Mission, as part of its overall substantive coordination efforts, liaises with United Nations agencies and NGOs to ensure that efforts are not duplicated. |
Выполнено; в рамках своих общих усилий по координации основной деятельности на местах Миссия поддерживает контакты с учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО во избежание дублирования деятельности. |
Increasing the alignment of ICT with substantive activities means that ICT must be more responsive to programme units so that changes to work programmes or priorities are quickly reflected in the ICT activities. |
Приведение ИКТ в более точное соответствие с основной деятельностью означает, что информационно-техническое обслуживание должно более точно соответствовать нуждам программных подразделений, с тем чтобы изменения в программах работы или приоритетах быстро учитывались в информационно-технической деятельности. |
The Mission's substantive civilian component encompasses political, humanitarian, human rights and public information activities, aimed at advancing the peace process and ultimately securing the peaceful settlement of the border dispute between the parties. |
Основной гражданский компонент Миссии занимается осуществлением политической и гуманитарной деятельности и деятельности в области прав человека и общественной информации, направленных на продвижение вперед мирного процесса и обеспечение в конечном счете мирного урегулирования пограничного спора между сторонами. |
To that end, it is suggested that the President of the General Assembly may wish to assume the role of Chairman, with the support of the two co-facilitators appointed for the substantive preparation of the Conference. |
С этой целью вносится предложение о том, что, возможно, Председатель Генеральной Ассамблеи пожелает взять на себя роль Председателя, которому будут оказывать поддержку два сокоординатора, назначенные для целей основной подготовки Конференции. |
In 2005, Chile submitted its first report on the status of its implementation of the Goals and, this year, in the framework of the substantive session of the Economic and Social Council, my country will make a voluntary national presentation on our recent progress. |
В 2005 году Чили представило свой первый доклад о положении дел с осуществлением целей, и в этом году, в рамках основной сессии Экономического и Социального Совета, моя страна сделает добровольную национальную презентацию в связи с нашим недавним прогрессом в этой области. |