As the Secretary-General has pointed out, the mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina has come to an end for reasons unrelated to its substantive presence in Bosnia and Herzegovina. |
Как отметил Генеральный секретарь, действие мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине оказалось прекращенным по причинам, не связанным с ее основной деятельностью в Боснии и Герцеговине. |
Following the adoption of resolution 1373, a small secretariat was established in the Department of Political Affairs to provide substantive support for the Counter-Terrorism Committee, including expert services of consultants to advise and provide support for the Committee in all aspects of counter-terrorism. |
После принятия резолюции 1373 в Департаменте по политическим вопросам был создан небольшой секретариат для обеспечения основной поддержки Контртеррористического комитета, включая предоставление экспертных услуг консультантов для консультирования и поддержки деятельности Комитета по всем аспектам борьбы с терроризмом. |
At its fifty-sixth session, the General Assembly requested the Secretary-General to submit a comprehensive report on assistance to refugees, returnees and displaced persons in Africa to the Assembly at its fifty-seventh session and to present an oral report to the Council at its substantive session of 2002. |
На своей пятьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии всеобъемлющий доклад об оказании помощи беженцам, возвращенцам и перемещенным лицам в Африке, а также представить устный доклад Совету на его основной сессии 2002 года. |
(a) Providing substantive and technical support, as well as ensuring the analytical capacity of human rights treaty bodies for the review of reports of States parties and for the processing of complaints under international treaties; |
а) обеспечение основной и технической поддержки, а также аналитического потенциала договорных органов по правам человека в области рассмотрения докладов государств-участников и принятия решений по жалобам, подаваемым в соответствии с международными договорами; |
In my view, the nature of a right must be understood as meaning its core or essence, i.e. that essential element without which a right loses its substantive significance as a human right. |
По моему мнению, характер права должен пониматься как означающий его основу или суть, т.е. тот основной элемент, без которого право теряет |
At its fifty-seventh session, in its resolution 57/104 on assistance to Mozambique, the General Assembly requested the Secretary-General to report to it at its fifty-ninth session, through the Council at the humanitarian segment of its substantive session in 2004, on the implementation of that resolution. |
На своей пятьдесят седьмой сессии в своей резолюции 57/104 о помощи Мозамбику Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей для рассмотрения на ее пятьдесят девятой сессии - через Совет на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов на его основной сессии 2004 года - доклад об осуществлении этой резолюции. |
Requests the Secretary-General, in consultation with Member States, to submit to the Economic and Social Council at its substantive session of 2004 a report including recommendations on how to formulate a smooth transition strategy for countries graduating from least developed country status; |
просит Генерального секретаря во взаимодействии с государствами-членами представить Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 2004 года доклад с рекомендациями о подходе к выработке стратегии планомерного перехода для стран, исключаемых из категории наименее развитых стран; |
(e) The Committee shall submit its report to the Economic and Social Council at its substantive session in July 2005, to be considered under the sub-item entitled "International cooperation in tax matters"; |
ё) Комитет представит доклад Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии в июле 2005 года для рассмотрения в рамках подпункта, озаглавленного «Международное сотрудничество в вопросах налогообложения»; |
The Commission has made efforts to mobilize the support of Member States for the Programme, both for substantive programme direction and financial resources, the latter through increased regular budget allocations, voluntary financial contributions and in-kind contributions. |
Комиссия принимает меры по мобилизации поддержки Программы со стороны государств-членов в отношении как управления основной деятельностью в рамках Программы, так и финансовых ресурсов, в последнем случае посредством увеличения ассигнований из регулярного бюджета, добровольных финансовых взносов и взносов в натуральной форме. |
Informal consultations, convened by the President of the Economic and Social Council, H.E. Ms. Marjatta Rasi (Finland), on all matters before the resumed substantive session of the Council |
Неофициальные консультации, организуемые Председателем Экономического и Социального Совета Ее Превосходительством г-жой Марьяттой Раси (Финляндия) и посвященные всем вопросам, находящимся на рассмотрении возобновленной основной сессии Совета |
Given the importance of adequate financial resources for the successful preparation and organization of the Conference, donors should provide timely and adequate financial resources to the Trust Fund for the Least Developed Countries to support the substantive and logistic preparation for the Conference. |
Учитывая важность наличия достаточных финансовых ресурсов для успешной подготовки и организации Конференции, донорам следует своевременно предоставить достаточные финансовые ресурсы Целевому фонду для наименее развитых стран для содействия основной подготовке к Конференции и ее материально-техническому обеспечению. |
UNPOS continues to plan to relocate, in late 2010, substantive elements of its international staff to a forward liaison office in Mogadishu, regional offices in "Puntland" and "Somaliland" and field offices in Bossaso and Gaalkacyo. |
ПОООНС по-прежнему планирует перевести ближе к концу 2010 года основной международный персонал в передовое отделение связи в Могадишо, а также в региональные отделения в «Пунтленде» и «Сомалиленде» и полевые отделения в Босасо и Галькайо. |
In the words of one interviewee, "Not only do we have to be trained in gender issues, but the gender expert working with us also has to be trained in our substantive area of work". |
По словам одного из опрошенных в ходе собеседований: «Не только мы должны пройти обучение по гендерным вопросам, но и эксперты по гендерным вопросам, с которыми мы совместно работаем, тоже должны пройти подготовку по вопросам, касающимся нашей основной сферы деятельности». |
The Department has coordinated the development of four integrated technical guidance notes on security sector reform in the context of the inter-agency Security Sector Reform Task Force, as presented to the Special Committee during its 2011 substantive session. |
Департамент осуществлял координацию разработки четырех сводных рекомендаций технического характера по вопросам реформирования сектора безопасности по линии Межучрежденческой целевой группы по вопросам реформирования сектора безопасности, которые были представлены Специальному комитету на его основной сессии 2011 года. |
12.31 The Secretary-General of UNCTAD provides overall direction on substantive and managerial matters and ensures the effective servicing of the intergovernmental machinery of UNCTAD, in particular the quadrennial sessions of the Conference and the sessions of the Trade and Development Board. |
12.31 Общее руководство основной и управленческой деятельностью ЮНКТАД осуществляет ее Генеральный секретарь, который также обеспечивает эффективное обслуживание межправительственного механизма ЮНКТАД, в том числе проводимых раз в четыре года сессий Конференции и сессий Совета по торговле и развитию. |
Reaffirmation of global commitments on gender equality and the adoption of the ministerial declaration on gender equality of the high-level segment of the substantive session of 2010 of the Council served to emphasize the importance of those goals. |
Подтверждение принятых во всем мире обязательств в отношении обеспечения гендерного равенства и министерской декларации по вопросу гендерного равенства на этапе заседаний высокого уровня основной сессии Совета 2010 года позволило привлечь повышенное внимание к важности этих целей. |
Recalling its decision to consider the theme "Working in partnership to strengthen coordination of humanitarian assistance in a changing world" at the humanitarian affairs segment of its substantive session of 2011, |
ссылаясь на свое решение обсудить на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов на своей основной сессии 2011 года тему «Работа в партнерстве в целях укрепления координации гуманитарной помощи в изменяющемся мире» |
Welcoming the decision to consider the theme "Building capabilities and capacities at all levels for timely humanitarian assistance, including disaster risk reduction" at the humanitarian affairs segment of its substantive session of 2008, |
приветствуя решение рассмотреть тему «Укрепление на всех уровнях потенциала и способности оказывать своевременную гуманитарную помощь, включая уменьшение опасности бедствий» в ходе этапа рассмотрения гуманитарных вопросов своей основной сессии 2008 года, |
However, due to the deferral of the notification process from the resumed organizational session of the Council, the terms of office of the new appointees will now begin on the date of notification to the Council at its substantive session. |
Однако в силу переноса процесса уведомления с возобновленной организационной сессии Совета срок полномочий вновь назначенных лиц теперь начнется с даты уведомления Совета на его основной сессии. |
The Economic and Social Council has decided that, at its coordination segment, the Council should review the implementation of the ministerial declaration adopted at the high-level segment of its substantive session in the previous year. |
Экономический и Социальный Совет постановил, что на этапе координации Совет должен рассмотреть вопрос о выполнении положений Декларации министров, принятой на этапе заседаний высокого уровня его основной сессии в прошлом году. |
The Economic and Social Council, through preparations for its substantive session, has helped illuminate various aspects of public health including strengthening health systems, strengthening partnerships to help achieve the health goals and promoting approaches that have a direct or indirect impact on health outcomes. |
На основе подготовки к проведению своей основной сессии Экономический и Социальный Совет способствует освещению различных аспектов здравоохранения, включая укрепление систем здравоохранения, укрепление партнерских связей в целях содействия достижению целей в области здравоохранения и поощрение подходов, применение которых имеет прямые или косвенные последствия для охраны здоровья. |
The Council, in paragraph 6 of its resolution 2009/5, requested the Secretary-General to report to the Council at its substantive session of 2010 on progress made in implementing the resolution, on recovering from the crisis: a Global Jobs Pact. |
Совет в пункте 6 своей резолюции 2009/5 просил Генерального секретаря представить ему на его основной сессии 2010 года доклад о ходе осуществления резолюции «Выход из кризиса: Глобальный пакт о рабочих местах». |
Reduction in the activities planned under subprogramme three, which is the largest substantive subprogramme of the secretariat and covers all activities concerning scientific cooperation and national reporting on performance and impact. |
а) уменьшение деятельности, запланированной по подпрограмме З, которая является наиболее крупной основной подпрограммой секретариата и охватывает все виды деятельности, касающиеся научного сотрудничества и представления национальной отчетности по результативности и последствиям. |
The Group of Experts will discuss the preparations of the eighth session of the Group of Experts, to be held in Geneva in November 2011, including the choice of the key topic for its substantive part. |
Группа экспертов обсудит подготовку восьмой сессии Группы экспертов, которая состоится в Женеве в ноябре 2011 года, включая вопрос о выборе главной темы для ее основной части. |
This includes planning and organizing activities related to sessions of the Committee, providing substantive and technical services to the work of the Committee and advising the Chair of the Committee in all matters relating to the work of the Committee. |
Это включает планирование и организацию мероприятий в связи с сессиями Комитета, оказание Комитету основной поддержки и технических услуг в связи с его деятельностью и консультирование Председателя Комитета по всем вопросам, касающимся работы Комитета. |